Il a informé l’éditeur que le versement de tout droit d’auteur ou autre rémunération au profit de M. Goudé devait être autorisé par le Comité. | UN | وأخبر الفريقُ الناشرَ بأن دفع أي عائدات نشر أو أي أتعاب أخرى للسيد غوديه يجب أن يتم بإذن من اللجنة. |
Le Procureur a informé l'auteur que sa déclaration n'avait pas été confirmée et que ses allégations n'avaient pas été vérifiées. | UN | وأخبر المدعي العام صاحبةَ البلاغ بأن ادعاءاتها لم تؤكد وبأن مزاعمها لم يتم التثبت منها. |
Mais je vais rentrer, réfléchir un peu, et dire à la sœur de ma femme d'ignorer tous mes emails. | Open Subtitles | ولكني عائد إلى المنزل لأقوم ببعض التفكير، وأخبر شقيقة زوجتي بأن تتجاهل كل رسائلي الإلكترونية |
et dis à Virgil que je dois emprunter son véhicule. | Open Subtitles | أوه، أوه، وأخبر فيرجيل أني أريد إستعارة شاحنته |
Un combattant du FMLN, connu de López, s'y est présenté le matin et a dit au maire que son commandant voulait lui parler. | UN | وفي ذلك الصباح جاء الى المنزل مقاتل من الجبهة كان يعرفه لوبيس وأخبر رئيس المجلس البلدي بأن قائده يريد التحدث معه. |
Les représentants du Gouvernement ont informé oralement les membres du Groupe de travail que le Gouvernement pourrait envisager une éventuelle mission ultérieurement. | UN | وأخبر ممثل الحكومة الفريق العامل شفوياً أن الحكومة قد تنظر في إمكانية قيام الفريق ببعثة في مرحلة لاحقة. |
Il a informé les représentants que des consultations sur les candidatures étaient en cours. | UN | وأخبر المندوبين بأن المشاورات جارية بشأن الترشيحات. |
Le Président a informé la Commission que la Réunion avait décidé qu'elle reviendrait sur la question si nécessaire. | UN | وأخبر الرئيس اللجنة بأن الاجتماع وافق على إعادة النظر في هذه المسألة عند الاقتضاء. |
Le Ministre a informé la Commission qu'il avait soumis le texte du Plan d'action d'Alger au Secrétariat. | UN | وأخبر اللجنة بأنه قد قدم نص خطة العمل المنبثقة عن اجتماع الجزائر العاصمة إلى الأمانة. |
Rentre vite à la maison dire à ton papa que ses vaches ne boiront plus jamais à Big Muddy. | Open Subtitles | أنت فقط أركض الى البيت وأخبر أباك هو يسقى عجله المخصيَّ الأخير في الموحل الكبير |
J'irai dire à Jai Mehta quelle sorte de gens vivent dans sa maison ! | Open Subtitles | أنا سأذهب وأخبر جي محتا أي نوع من الناس في بيته |
Je ne peux pas retourner en cours et dire à tout le monde que j'ai juste trainé avec ma famille pour les Spring Break, pas au moins sans avoir choper quelqu'un. | Open Subtitles | وأخبر الجميع أني قضيت الوقت مع عائلتي في إجازة الربيع على الأقل يجب أن أرافق إحداهن |
et dis à maman, ta femme, que je vous souhaite un joyeux anniversaire. | Open Subtitles | وأخبر أمي، زوجتك أنني أتمنى لها ذكرى زواج سعيدة |
Beckham, prend soin de ta mère et de ta sœur et dis à ton père que je pense à lui. | Open Subtitles | ,بوالدتك و أختك وأخبر والدك بأنني أفكر به حاضر, سيدي |
Un des jeunes a dit à O. R. que les auteurs lui avaient volé un collier et avaient abîmé son casque de moto. | UN | وأخبر أحد الشباب و. ر. أن الملتمسَين سرقا قلادته وأتلفا خوذة دراجته النارية. |
Ceux-ci ont informé l'Unité qu'ils s'occupaient de la désignation d'un point de contact national. | UN | وأخبر الممثلان الوحدة بأنهما الآن في طور تعيين مسؤول اتصال وطني. |
dis à mes parents Qu'ils ne me verront plus jamais | Open Subtitles | اذهب وأخبر أبواي أنهما ربما لن يرياني ثانية |
Il a déclaré à la Commission que la police avait recueilli tous les éléments de preuve que l'on pouvait encore espérer trouver à ce moment-là. | UN | وأخبر اللجنة بأن الشرطة كانت قد جمعت كل الأدلة التي كانت متوفرة عندئذ. |
Et dites à ce colonel minable que c'est 25 000 de plus qu'il ne mérite. | Open Subtitles | وأخبر ذلك العذر الآسفي للعقيد هذه الـ 25 أكثر مما يستحق |
Les hautes personnalités du Penjab ont déclaré à la Commission que cette question avait été discutée lors d'une réunion du cabinet. | UN | وأخبر مسؤولون بنجابيون كبار اللجنة بأن هذه المسألة قد نوقشت في اجتماع وزاري لحكومة البنجاب. |
Une source proche de M. Ndagundi a indiqué au Groupe qu’il travaille en étroite liaison avec l’Ambassadeur. | UN | وأخبر مصدر مقرب من السيد نداغوندي الفريق بأنه يعمل بشكل وثيق مع السفير. |
Le Président du Tribunal électoral suprême a fait savoir à l'expert que le transport était à la charge des habitants et des partis politiques. | UN | وأخبر رئيس المحكمة الانتخابية العليا الخبيرة بأن هذا النقل هو مسؤولية الناخبين واﻷحزاب السياسية. |
Il a déclaré au juge qu'on lui avait interdit de voir un avocat lorsqu'il avait été traduit devant le juge d'instruction. | UN | وأخبر القاضي بأنه قد حُرم عليه الاستعانة بمحام عندما أُحضر أمام قاضي التحقيق. |
Des agents des services miniers et de protection de l’environnement ont indiqué au Groupe que le minerai pourrait avoir été transporté d’un autre endroit. | UN | وأخبر الموظفون المعنيون بالمناجم والبيئة الفريق أن المعادن كان يمكن جلبها إلى الامتياز من الخارج. |
Il a été informé de la publication récente d'un sousdécret sur l'enregistrement des naissances, des mariages et des décès. | UN | وأخبر الممثل الخاص بصدور مرسوم فرعي بشأن تسجيل المواليد والزواج والوفيات. |