La majorité des indicateurs sont basés sur les données reçues du pays, sans ajustement ou avec des ajustements minimes. | UN | وتستند غالبية المؤشرات إلى بيانات واردة من البلدان دون تعديل أو بأدنى قدر من التعديل. |
Informations figurant dans les rapports soumis au SBI par le Groupe d'experts | UN | المعلومات واردة في تقارير فريق الخبراء المقدمة إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ |
En outre, le projet de résolution renferme d'autres éléments qui ne figurent pas dans les résolutions sur ce sujet. | UN | وعــلاوة علة ذلك، يتضمن مشروع القرار عناصر أخرى لم تكن واردة في القرارات السابقة بشأن هذه المسألة. |
Communications émanant de pays demandant à être inclus | UN | رسائل واردة تتضمن طلبات للحصول على مركز المتلقي |
Ces données ont été complétées au besoin par celles contenues dans les rapports financiers et budgétaires des | UN | وعند الاقتضاء، استكملت البيانات ببيانات واردة في تقارير مالية وتقارير متعلقة بالميزانية للمؤسسات المعنية. |
4.1 Avant d'examiner une plainte soumise dans une communication, le Comité des droits de l'homme doit, conformément à l'article 87 de son règlement intérieur, déterminer si cette communication est recevable en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte. | UN | ٤-١ يتعين على اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان قبل النظر في أية ادعاءات واردة في بلاغ ما أن تقرر، وفقا للمادة ٧٨ من نظامها الداخلي، ما إذا كان يجوز قبول البلاغ أم لا بموجب البروتوكول الاختياري للعهد. |
Une information complémentaire sur ces dépenses figure à l'annexe II du présent rapport. | UN | وثمة معلومات تكميلية بشأن النفقات واردة في المرفق الثاني من هذا التقرير. |
Communications reçues de particuliers et d'organes non gouvernementaux à propos de questions | UN | بلاغات واردة من أفراد وهيئات غير حكومية تتعلق بمسائل معروضة على |
La plupart des indicateurs sont basés sur les données reçues du pays, sans ajustement ou avec des ajustements minimes. | UN | وتستند غالبية المؤشرات إلى بيانات واردة من البلدان من دون أي تعديل عليها أو بتعديل طفيف. |
Communications reçues de particuliers et d'organes non gouvernementaux à propos de questions dont le Conseil de sécurité est saisi Expéditeur | UN | رسائل واردة من الأفراد والهيئات غير الحكومية فيما يتعلق بمسائل معروضة على مجلس الأمن |
Cela s'ajoute aux autres réductions figurant au budget. | UN | وذلك باﻹضافة إلى تخفيضات أخرى واردة في الميزانية. |
Recommandations pour adoption par l’Assemblée générale figurant dans le rapport du Conseil économique et social | UN | توصيــات واردة فـي تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي مطروحة على الجمعية العامة لاعتمادها |
En outre, cette liste, qui n'est pas nécessairement exhaustive, n'exclut pas l'examen de questions n'y figurant pas. | UN | وعلاوة على ذلك فليست هذه القائمة بالضرورة جامعة مانعة، ولا تستبعد النظر في مسائل ليست واردة في هذه الوثيقة. |
Ces recommandations figurent à la section V du présent rapport. | UN | وهي واردة في الفرع الخامس من هذا التقرير. |
La Quatrième Commission a adopté sans vote deux projets de résolution et un projet de décision qui figurent aux paragraphes 9 et 10 du rapport. | UN | واعتمدت اللجنة الرابعة، من دون تصويت، مشروعي قرارين ومشروع مقرر واحدا، واردة في الفقرتين 9 و 10 من تقرير اللجنة. |
À la suite d'une communication émanant d'un particulier qui avait soulevé la question de la partialité éventuelle d'un juré, le Comité a adopté un avis qui est reproduit à l'annexe IV. | UN | وردا على رسالة واردة من فرد أثارت مسألة احتمال تحيز أحد المحلفين، اعتمدت اللجنة الرأي الوارد في المرفق الرابع. |
Aucune des dispositions de la présente Convention ne portera atteinte aux dispositions plus propices à la réalisation de l'égalité entre l'homme et la femme pouvant être contenues : | UN | ليس في هذه الاتفاقية ما يمس أية أحكام تكون أكثر مواتاة لتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة تكون واردة: |
4.1 Avant d'examiner une plainte soumise dans une communication, le Comité contre la torture doit décider si cette communication est ou n'est pas recevable en vertu de l'article 22 de la Convention et de son règlement intérieur. | UN | ٤-١ قبل أن تنظر لجنة مناهضة التعذيب في أية ادعاءات واردة في أي بلاغ، لا بد لها من أن تقرر ما إذا كان البلاغ مقبولا أم غير مقبول بموجب المادة ٢٢ من الاتفاقية ونظامها الداخلي. |
Les six projets de résolution figurent au paragraphe 22 du rapport, et le projet de décision figure au paragraphe 23. | UN | إن مشاريع القرارات الستة واردة في الفقرة 22 من التقرير، ومشروع المقرر وارد في الفقرة 23. |
Toute nouvelle réponse reçue d'un État partie sera publiée dans un additif au présent rapport. | UN | وسوف تصدر أي معلومات واردة أخرى بوصفها إضافات لهذا التقرير. |
Le présent rapport contient les renseignements reçus des États Membres sur leurs dépenses militaires du dernier exercice pour lequel des données sont disponibles. | UN | يتضمن هذا التقرير معلومات واردة من الدول الأعضاء عن نفقاتها العسكرية بالنسبة لآخر سنة مالية توافرت عنها بيانات. |
On trouvera dans la présente note et ses additifs, les informations communiquées à cet égard par des organisations non gouvernementales. | UN | ويرد في هذه المذكرة والإضافات الملحقة بها، معلومات بهذا الشأن واردة من المنظمات غير الحكومية. |
Cette évolution peut être en partie expliquée par le fait que, selon les renseignements communiqués par des organisations non gouvernementales, la Commission de l'Union européenne donnerait dorénavant priorité à des organisations dont le budget annuel est très élevé. | UN | ويمكن أن تفسّر بعض أسباب هذا التطور بحقيقة أن لجنة الاتحاد الأوروبي، طبقا لمعلومات واردة من منظمات غير حكومية، ستمنح من الآن فصاعدا الأولوية إلى المنظمات التي تكون ميزانيتها السنوية مرتفعة جدا. |
La sécurité spirituelle est essentielle si l'on veut réaliser les buts énoncés à l'Article 1 de la Charte. | UN | إن اﻷمن الروحي ضروري إذا أريد تحقيق مقاصد اﻷمم المتحدة، كما هي واردة في المادة ١ من الميثاق. |
i) Les principes en question sont-ils reflétés dans la doctrine militaire et les manuels militaires? | UN | `1` هل المبادئ واردة في المذهب العسكري والكتيبات العسكرية؟ |
Cette volonté politique demeure perceptible de nos jours et est contenue dans les instruments juridiques de la politique éducative notamment : | UN | وهذه الرغبة السياسية لا تزال بارزة في أيامنا هذه، وهي واردة في الصكوك القانونية لسياسة التعليم، ولا سيما: |
Pour examiner les demandes, le Comité était saisi d'informations fournies par les États Membres concernés ainsi que par le Secrétariat. | UN | 116 - وعند النظر في الطلبات، عُرضت على اللجنة معلومات واردة من الدول الأعضاء المعنية ومن الأمانة العامة. |