ويكيبيديا

    "واستعداد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et la volonté
        
    • et de la volonté
        
    • la volonté de
        
    • et de sa volonté
        
    • et la préparation
        
    • et la disposition que manifestera
        
    • prêt
        
    • la capacité
        
    • la disponibilité opérationnelle et
        
    Cependant, la capacité du Conseil de répondre aux demandes croissantes d'intervention et la volonté de la communauté internationale de continuer à lui accorder sa confiance dépendront de sa capacité de procéder aux réformes nécessaires. UN ولكن قدرة المجلس على الاستجابة للطلب المتزايد على تدخله، واستعداد المجتمع الدولي لمواصلة وضع ثقته في المجلس وتعويله عليه سيعتمدان الى حد كبير على قدرته على القيام باﻹصلاحات اللازمة.
    Les mesures de protection des témoins sur le territoire de divers pays et la volonté d'États de relocaliser les témoins sont louables. UN ومن الجدير بالثناء أيضا تنفيذ تدابير حماية الشهود في أقاليم شتى البلدان، واستعداد الدول لنقل الشهود.
    Des représentants de groupes traditionnellement marginalisés ont émis des préoccupations concernant le rythme de ces pourparlers et la volonté du Gouvernement d'honorer les engagements déjà pris. UN وقد أعرب ممثلو الجماعات التي دأبت العادة على تهميشها عن قلقهم بشأن خطى هذه المحادثات واستعداد الحكومة للوفاء بالالتزامات التي صدرت بالفعل.
    Enfin, il insiste sur le fait que la situation financière de l'Organisation dépend dans une large mesure de la capacité et de la volonté des États Membres de s'acquitter des contributions dont ils sont redevables. UN وأخيراً، شدد على أن سلامة الوضع المالي للمنظمة يعتمد إلى حد كبير على قدرة واستعداد الدول الأعضاء على تسديد اشتراكاتها المقررة.
    Je tiens également à vous assurer de la volonté de mon pays de coopérer avec vous afin de parvenir à une conclusion positive de nos travaux. UN ويطيب لي، في هذه المناسبة، أن أؤكد لكم رغبة واستعداد بلادي للتعاون معكم للتوصل إلى كل ما يؤدي إلى نجاح أعمالنا.
    Plusieurs délégations ont remercié l'Oman de sa participation constructive, de sa franchise et de sa volonté de coopérer avec le processus d'Examen périodique universel, et ont pris acte des efforts du pays pour promouvoir et protéger les droits de l'homme. UN وشكر عدد من الوفود عمان على مشاركتها البناءة وعلى ما أبدته من انفتاح واستعداد للتعاون في عملية الاستعراض الدوري الشامل، وأقرّت بجهود عمان في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Toutefois, la qualité des services fournis et la préparation des enfants à la scolarisation laissent à désirer. UN ومع ذلك، فإن مما يثير القلق نوعية المساهمة واستعداد الأطفال للمدرسة.
    Nous notons avec satisfaction la portée politique de ce retrait, le tournant qu'il a marqué, et la volonté de la CSCE de continuer de fournir son assistance dans le règlement de problèmes non encore résolus. UN ونلاحــظ مــع الارتيــاح المغــزى السياســي لهذا الانسحــاب، ونقطــة التحول التي أذنت بها هذه العملية، واستعداد المؤتمر المتواصل لتقديم المساعدة في حسم القضايا المعلقة.
    Les efforts de sensibilisation déployés par les organisations communautaires et la volonté manifestée par le gouvernement de tenir compte de leurs préoccupations augurent bien de l'avenir. UN وان الجهود التي تبذلها جماعات المجتمع في الدفاع عن المرأة، واستعداد الحكومة للاستجابة لتلك الاهتمامات، تبشر بالخير للمستقبل.
    Les débats ont fait apparaître que des mesures concrètes étaient prises dans d'autres régions, ce qui a permis de mettre en relief la dimension mondiale de la désertification et la volonté des pays de s'y attaquer. UN كما بينت المناقشة أن هناك عملا ملموسا يجري النهوض به في مناطق أخرى، مما يؤكد البعد العالمي للتصحر واستعداد البلدان للبدء في اتخاذ تدابير للاستجابة لذلك.
    Environ 1 000 et 1 200 ordonnances d'interdiction de communication ont été émises en 1999 et 2000 respectivement, démontrant clairement la nécessité de telles ordonnances et la volonté de la police ainsi que des tribunaux de prendre des mesures nécessaires pour les appliquer. UN وقد صدر حوالي 000 1 و 200 1 أمر قضائي بعدم التعرض للنساء عامي 1999 و 2000 على التوالي، بما يبين بوضوح ضرورة إصدار هذه الأوامر القضائية واستعداد الشرطة والمحاكم لاتخاذ التدابير اللازمة لاستخدامها.
    Soulignant le lien qu'il y a entre le respect par les parties des engagements qu'elles ont pris en matière de droits de l'homme et la volonté de la communauté internationale de consacrer des ressources à la reconstruction et au développement, UN وإذ تؤكد على العلاقة بين تنفيذ اﻷطراف لتعهداتها المتصلة بحقوق اﻹنسان واستعداد المجتمع الدولي لتخصيص الموارد ﻹعادة البناء والتنمية،
    Les débats ont aussi fait apparaître que des mesures concrètes étaient prises dans d'autres régions, ce qui a permis de mettre en relief la dimension mondiale de la désertification et la volonté des pays de s'y attaquer. UN وبيﱠنت المناقشات أيضا أنه شرع في اتخاذ إجراءات ملموسة في المناطق اﻷخرى، اﻷمر الذي يؤكد البعد العالمي للتصحر واستعداد البلدان لاستهلال التدابير اللازمة للتصدي له.
    Soulignant le lien qu'il y a entre le respect par les parties des engagements qu'elles ont pris en matière de droits de l'homme et la volonté de la communauté internationale de consacrer des ressources à la reconstruction et au développement, UN وإذ تؤكد على العلاقة بين تنفيذ اﻷطراف لتعهداتها المتصلة بحقوق اﻹنسان واستعداد المجتمع الدولي لتخصيص الموارد ﻹعادة البناء والتنمية،
    En outre, la mesure dans laquelle des communications électroniques pouvaient être substituées à des documents papier aux fins de la Convention dépendait principalement de la capacité et de la volonté des autorités publiques des parties contractantes de traiter ces documents sous forme électronique. UN كما أن مدى امكانية إحلال الاتصالات الالكترونية محل المستندات الورقية لأغراض هذه الاتفاقية يتوقف إلى حد بعيد على قدرة واستعداد السلطات العمومية في الأطراف المتعاقدة في الاتفاقية على معالجة تلك المستندات في شكل الكتروني.
    Les effets de tels liens sur les PME locales dépendent de la quantité et du type des apports fournis, des conditions d'achat et de la volonté des STN de transférer des connaissances et d'instaurer une relation à long terme avec les PME. UN وتأثير هذه الروابط على المشاريع المحلية الصغيرة والمتوسطة الحجم يتوقف على كمية وأنواع المدخلات المورَّدة، وشروط التوريد، واستعداد الشركات عبر الوطنية لنقل التكنولوجيا وبناء علاقة طويلة الأجل مع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    359. Le Comité prend note avec satisfaction du rapport présenté par l'État partie et de la volonté de celui-ci de reprendre le dialogue avec le Comité, après 20 ans d'interruption. UN ٣٥٩ - تلاحظ اللجنة مع الارتياح تقديم الدولة الطرف للتقرير واستعداد حكومة سوازيلند لاستئناف الحوار مع اللجنة، بعد انقطاع دام ٢٠ سنة.
    125. Le Comité prend acte de l'adoption par le Gouvernement chilien du Plan national en faveur de l'enfance et de sa volonté de coopérer avec toutes les parties intéressées, à l'échelon national et international, pour en assurer la mise en oeuvre. UN ٥٢١ - وتلاحظ اعتماد حكومة شيلي للخطة الوطنية للعمل من أجل اﻷطفال، واستعداد الحكومة للتعاون في تنفيذها مع جميع اﻷطراف المعنية، على المستويين الوطني والدولي على حد سواء.
    En partenariat avec le PNUD, l'ex-République yougoslave de Macédoine a élaboré un programme pour le renforcement des capacités et la préparation des autorités locales face aux catastrophes naturelles, qui vise à renforcer les capacités de planification et de relèvement ainsi que la résilience en cas de catastrophes naturelles. UN وفي إطار شراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وضعت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة برنامجاً بعنوان " تدعيم قدرة واستعداد السلطات المحلية في حالات الكوارث الطبيعية " ، وهو برنامج يتوخى تدعيم القدرة وقابلية التأقلم من أجل التخطيط للكوارث الطبيعية والتعافي منها.
    19. Souligne le lien qui existe entre la façon dont les parties s'acquitteront des engagements qu'elles ont pris dans l'Accord fondamental et la disposition que manifestera la communauté internationale à offrir des ressources financières pour la reconstruction et le développement; UN ١٩ - يؤكد على الصلة بين وفاء اﻷطراف بالتزاماتها الواردة في الاتفاق اﻷساسي واستعداد المجتمع الدولي لتخصيص موارد مالية للتعمير والتنمية؛
    Ce qu'il nous faut dans l'île d'Irlande, c'est une volonté collective de dépasser les suspicions et animosités traditionnelles, chacun étant prêt à envisager, au-delà des points de désaccord, les domaines où nous pourrons travailler ensemble dans l'intérêt de tous. UN إن ما نحتاج إليه في جزيرة ايرلندا هو إرادة جماعية للسمو فوق الشكوك والعداوات التقليدية، واستعداد لتخطي الخلافات بحيث يمكننا أن نعمل معا لما فيه منفعة مشتركة.
    iii) L'exécution par la MONUSCO de son mandat, notamment le déploiement, la disponibilité opérationnelle et les activités de la brigade d'intervention et de toutes les autres forces de la MONUSCO, toutes les violations du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire susceptibles d'avoir lieu et les efforts menés pour épargner les populations civiles; UN ' 3` تنفيذ البعثة لولايتها، بما في ذلك بشأن نشر واستعداد وأنشطة لواء التدخل وجميع القوات الأخرى التابعة للبعثة، وأي انتهاكات للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي قد تحدث، والجهود المبذولة للتخفيف من الضرر اللاحق بالمدنيين؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد