Participation et représentation : femmes, filles, jeunes et personnes handicapées | UN | المشاركة والتمثيل: النساء والفتيات والشباب والأشخاص ذوو الإعاقة |
Participation à la prise des décisions et représentation au niveau international. | UN | المشاركة في عملية اتخاذ القرارات والتمثيل على الصعيد الدولي. |
La composition de la Chambre des peuples est fondée sur la représentation paritaire, chaque peuple constitutif ayant le même nombre de représentants. | UN | والتمثيل في مجلس الشعوب يقوم على المساواة، حيث إن لكل شعب من الشعوب الثلاثة نفس العدد من النواب. |
Les points essentiels de la réforme du Conseil de sécurité sont la composition et la représentation. | UN | إن أهم جانب من جوانب إصلاح مجلس الأمن هو ذاك المتعلق بالعضوية والتمثيل. |
:: 220 fonctionnaires bénéficient de services de conseil et de représentation | UN | :: توفير المشورة القانونية والتمثيل القانوني لـ 220 موظفا |
À cet égard, le développement des capacités et une représentation effective sont essentiels. | UN | وفي هذا الصدد، يشكل بناء القدرات والتمثيل الفعلي عاملا حاسما. |
L'Assemblée générale se réunit une fois encore en tant que principal organe délibérant, directeur et représentatif de l'Organisation. | UN | وتجتمع الجمعية العامة مرة أخرى بوصفها الجهاز الرئيسي للتشاور وصنع السياسات والتمثيل بالأمم المتحدة. |
Bureau du Directeur exécutif et représentation régionale | UN | الوحدة التنظيمية : مكتب المدير التنفيذي والتمثيل الاقليمي |
Bureau du Directeur exécutif et représentation régionale | UN | الوحدة التنظيمية : مكتب المدير التنفيذي والتمثيل الاقليمي |
La corrélation fondamentale entre taxation équitable et représentation équitable est la clef de toute discussion du barème des opérations de maintien de la paix. | UN | فالعلاقة المتبادلة الجوهرية بين فرض الضرائب والتمثيل العادل هي مفتاح أي منــاقشة تتعلــق بجدول حفظ السلم. |
Participation au processus de décision et représentation dans la vie politique et publique | UN | المشاركة في صنع القرار والتمثيل في الحياة السياسية والعامة |
Dans ce contexte, il est essentiel qu'une révision éventuelle de la composition du Conseil et de la représentation jouisse du soutien de tous les Etats Membres de l'Organisation. | UN | ازاء هذه الخلفية، فإن من واجب جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تدعم أي اصلاح ممكن لتكوين مجلس اﻷمن والتمثيل فيه. |
Cette unité administrative est aussi responsable du protocole, de la liaison et de la représentation. | UN | وتضطلع هذه الوحدة التنظيمية أيضا بمسؤولية المراسم والاتصال والتمثيل. |
Cette unité administrative est aussi responsable du protocole, de la liaison et de la représentation. | UN | وتضطلع هذه الوحدة التنظيمية أيضا بمسؤولية المراسم والاتصال والتمثيل. |
Outre les problèmes découlant de la Charte, la question de l'égalité souveraine et de la représentation démocratique a également été soulevée. | UN | فإلى جانب المشاكل الناشئة عن الميثاق، أثيرت أيضا مسألة التساوي في السيادة والتمثيل الديمقراطي. |
:: 249 fonctionnaires bénéficient de services de conseil et de représentation | UN | :: توفير المشورة القانونية والتمثيل القانوني لـ 249 موظفا |
220 fonctionnaires bénéficient de services de conseil et de représentation. | UN | تقديم المشورة القانونية والتمثيل القانوني إلى 220 موظفا |
Cependant, les faibles niveaux de participation et de représentation de toutes les minorités linguistiques demeurent un sujet de préoccupation. | UN | بيد أن المشاركة والتمثيل غير الكافيين لجميع الطوائف اللغوية في لجنة اللغات يظل مصدرا للقلق. |
Un accès authentique à l'asile nécessite en outre une aide et une représentation juridiques. | UN | ويفترض الانتفاع الحقيقي بإجراءات اللجوء أيضاً توافر المساعدة القانونية والتمثيل القانوني. |
D'autres éléments, comme l'autorité morale et une représentation géographique équitable, devraient être dûment pris en compte. | UN | وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الواجب عناصر أخرى من قبيل السلطة الأدبية والتمثيل الجغرافي المنصف. |
L'Organisation des Nations Unies doit évoluer en tant qu'organe dynamique, réceptif et représentatif afin de contrer les courants qui nous menacent. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة بوصفها هيئة تتسم بالدينامية والتقبل والتمثيل أن تتطور حتى تقف في وجه الأمواج العاتية التي تتهددنا. |
Nous sommes favorables au statut de membre permanent de l'Allemagne, au Japon, à l'Inde et au Brésil et à une représentation permanente de l'Afrique. | UN | وفي هذا السياق، نؤيد منح العضوية الدائمة لكل من ألمانيا واليابان والهند والبرازيل والتمثيل الدائم لأفريقيا. |
Elle a appris que le recrutement du personnel de tous les départements se faisait sur la base de la compétence technique et d'une représentation équitable des minorités et des femmes. | UN | وأفيدت بأن التوظيف في جميع الإدارات يستند إلى الكفاءة التقنية والتمثيل العادل للأقليات والنساء. |
La sécurité d'occupation améliore l'accès des pauvres, et surtout des femmes, à un logement abordable, aux services de base et aux possibilités d'emploi dans les secteurs structuré et non structuré, et permet leur représentation politique directe. | UN | إن ضمان حيازة المسكن يؤدي إلى تحسين حصول الفقراء، ولا سيما النساء، على مأوى يمكنهو توفيره والحصول على الخدمات الأساسية وكذلك على فرص العمل الرسمية وغير الرسمية والتمثيل السياسي المباشر. |
i) Le Comité directeur devrait représenter diverses disciplines techniques, compétences et représentation régionales. | UN | ' 1` يجب أن تعكس لجنة التسيير مجموعة متنوعة من التخصصات التقنية، والخبرات الإقليمية، والتمثيل الإقليمي. |
Il ne fait pas de doute que l'augmentation significative du nombre de Membres de l'ONU nécessite que l'on considère prendre des mesures efficaces et pratiques pour restructurer le Conseil de sécurité et pour assurer une représentation équitable au sein du Conseil ainsi que l'accroissement du nombre de ses membres. | UN | ولا شك أن الزيادة الملحوظة في عضوية اﻷمــم المتحدة تستوجب النظر في اتخاذ خطوات إيجابيـــة وعملية في مسألة الهيكلة والتمثيل العادل في عضوية مجلس اﻷمن وزيادة هذه العضوية. |