ويكيبيديا

    "والحكومات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et de gouvernement
        
    • et les gouvernements
        
    • ou de gouvernement
        
    • et des gouvernements
        
    • et gouvernements
        
    • et aux gouvernements
        
    • et de gouvernements
        
    • et les pouvoirs publics
        
    • et les autorités
        
    • et les administrations
        
    • un gouvernement
        
    • gouvernements sont
        
    Vu les articles 7, 8 et 9 du Traité révisé portant création, composition et fonctions de la Conférence des chefs d'État et de gouvernement; UN إذ يضع في اعتباره المواد ٧ و ٨ و ٩ من المعاهدة المنقحة المنشئة لمؤتمر رؤساء الدول والحكومات والمحددة لتكوينه ومهامه؛
    Cette décision a été annoncée au Sommet des chefs d'État africains et de gouvernement tenu à Addis-Abeba. UN وقد أعلن هذا القرار في مؤتمر القمة لرؤساء الدولة والحكومات الأفارقة المنعقد في أديس أبابا.
    Propositions soumises aux chefs d'État et de gouvernement UN إجراءات للبت فيها من جانب رؤساء الدول والحكومات
    CORRESPONDANCE ENTRE LA COMMISSION INTERNATIONALE D'ENQUÊTE et les gouvernements UN المراسلات بين اللجنة الدولية للتحقيق والحكومات وغيرها في الفترة
    Le problème risque d’avoir des conséquences non seulement sur les entreprises et les gouvernements mais également sur la coopération internationale. UN والمشكلة يمكن أن تؤثر لا في قطاع اﻷعمال التجارية والحكومات فحسب، بل أيضا في التعاون الدولي.
    Plusieurs gouvernements sont déjà représentés à un niveau élevé et un nombre croissant de chefs d'État ou de gouvernement se sont engagés à participer au Sommet mondial. UN وكانت هناك مشاركة رفيعة المستوى من شتى الحكومات وعدد متزايد من التعهدات من جانب رؤساء الدول والحكومات لحضور المؤتمر.
    Nous commençons à comprendre aussi que les activités des Etats et des gouvernements exigent le contexte de coopération plus large des Nations Unies. UN إننا نوشك أن نفهم أيضا أن أنشطة الدول والحكومات تتطلب سياقا تعاونيا أوسع نطاقا لﻷمم المتحدة.
    Malheureusement, ils étaient trop souvent utilisés pour exacerber les conflits lorsque les tensions entre minorités ou entre minorités et gouvernements s'accroissaient. UN وإنها لﻷسف تستخدم أكثر من اللازم لزيادة حدة المنازعات عند تصاعد التوترات فيما بين اﻷقليات وبين اﻷقليات والحكومات.
    Les journalistes accompagnant les chefs d'État et de gouvernement pourront couvrir les activités de leur délégation si cette dernière les y autorise. UN وسيكون بإمكان وسائط الإعلام المرافقة لرؤساء الدول والحكومات أن تغطي جميع أنشطة وفودها، إذا وافقت تلك الوفود على ذلك.
    Examens analogues entrepris par l'AG à tous les niveaux, y compris celui des chefs d'État et de gouvernement. UN :: اضطلاع الجمعية العامة بإجراء استعراضات مماثلة على جميع المستويات، بما في ذلك على مستوى رؤساء الدول والحكومات
    La CARICOM encourage également la participation de chefs d'États et de gouvernement à la réunion de haut niveau. UN وتشجع الجماعة الكاريبية أيضا على مشاركة الدول على مستوى رؤساء الدول والحكومات في الاجتماع الرفيع المستوى.
    Les chefs d'Etat et de gouvernement recommandent à la BID de donner une suite favorable à cette demande. UN ويوصي رؤساء الدول والحكومات بأن ينظر مصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية بعين العطف إلى هذا الطلب.
    Il est vrai que, pour des raisons protocolaires dictées par la présence de nombreux chefs d'Etat et de gouvernement et d'autres représentants de haut niveau, j'ai moi-même parfois dérogé à cette règle. UN ومما لا يمكن إنكاره أنه نظرا لمقتضيات المراسم التي يمليها حضور العديد من رؤساء الدول والحكومات وغيرهم من الممثلين رفيعي المستوى، فقد فشلت أنا نفسي في هذا الصدد في بعض اﻷوقات.
    Une participation des chefs d'Etat et de gouvernement au processus préparatoire, dès le début, était essentielle. UN إن اهتمام رؤساء الدول والحكومات بأنفسهم بالعملية التحضيرية من باكورتها هو أمر اساسي.
    Notant que les sessions annuelles de l'Assemblée générale des Nations Unies constituent le rassemblement de chefs d'État et de gouvernement et de ministres des affaires étrangères le plus important de l'année, UN وإذ تلاحظ أن الدورات السنوية للجمعية العامة تمثل أكبر تجمع لرؤساء الدول والحكومات ووزراء الخارجية خلال السنة،
    Le problème risque d’avoir des conséquences non seulement sur les entreprises et les gouvernements mais également sur la coopération internationale. UN والمشكلة يمكن أن تؤثر لا في قطاع اﻷعمال التجارية والحكومات فحسب، بل أيضا في التعاون الدولي.
    Aussi la communauté internationale et les gouvernements devraient—ils traiter ce problème et coopérer en la matière. UN ولذلك، ينبغي للمجتمع الدولي والحكومات الوطنية معالجة هذه القضايا، والتعاون لتحقيق هذه الغاية.
    Les institutions de Bretton Woods, et notamment la Banque mondiale, doivent coopérer avec l’ONU et les gouvernements dans ce domaine. UN وينبغي أن تتعاون مؤسسات بريتون وودز وخصوصا البنك الدولي مع اﻷمم المتحدة والحكومات في هذا المجال.
    Il convient de signaler que les chefs d'État ou de gouvernement et les ministres des affaires étrangères n'ont pas besoin de pleins pouvoirs pour signer. UN وتجدر الإشارة إلى أن رؤساء الدول والحكومات ووزراء الخارجية لا يحتاجون لوثائق تفويض من أجل توقيع المعاهدة أو الاتفاقية.
    Il convient de signaler que les chefs d'État ou de gouvernement et les ministres des affaires étrangères n'ont pas besoin de pleins pouvoirs pour signer. UN ويلاحظ أن رؤساء الدول والحكومات ووزراء الخارجية لا يحتاجون لوثائق التفويض من أجل التوقيع.
    Ces instruments forment un cadre impressionnant pour l'orientation des efforts de l'Organisation et des gouvernements dans leur lutte contre la menace que représentent les drogues illicites. UN وهي تشكل إطارا رائعا تهتدي به المنظمة والحكومات في الجهود التي تبذلها لمكافحة التهديد الذي تمثله المخدرات غير المشروعة.
    En outre, le Comité collabore étroitement avec plusieurs organisations internationales et gouvernements dans le cadre de projets de renforcement des capacités. UN وإضافة إلى ذلك، عملنا بصورة وثيقة مع عدد من المنظمات الدولية والحكومات الإقليمية في مشاريع لبناء القدرات.
    Un guide détaillé à l'intention des formateurs a été préparé, testé et distribué aux bureaux extérieurs et aux gouvernements, des pochettes d'information sur la CTPD diffusées et le magazine Coopération Sud a été publié. UN وأعد دليل شامل لتدريب المدربين، وأجريت عليه تجارب، ووزع على المكاتب الميدانية والحكومات كما قدمت مجموعات مواد إعلامية عن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية ونشرت مجلة التعاون بين بلدان الجنوب.
    Elle portait sur quelque 30 initiatives émanant d'organisations internationales, d'instituts de recherche et de gouvernements. UN وشملت الدراسة ما يقرب من 30 مبادرة قامت بها بعض المنظمات الدولية ومعاهد البحث والحكومات.
    Renforcer la coopération entre ces organisations et les pouvoirs publics en créant des groupes de pression efficaces et crédibles; UN :: تعزيز التعاون بين هذه المنظمات والحكومات عن طريق إيجاد جماعات ضغط فعّالة ويعتمد عليها؛
    Les universités, le secteur privé et les autorités doivent faire converger leur action pour assurer l'éducation des jeunes, qui est indispensable pour réussir sur le marché du travail. UN ويجدر بالجامعات والقطاع الخاص والحكومات العمل معاً من أجل توفير التعليم الذي يحتاجه الشباب لإحراز النجاح في سوق العمل.
    Les États et les administrations locales doivent : UN ويجب على الدول والحكومات المحلية أن تعمل على:
    La mise au point d'une stratégie des Nations Unies par pays devrait être le résultat d'une coopération étroite entre un coordonnateur résident, les organisations du système des Nations Unies et un gouvernement individuel. UN وينبغي أن يكون تصميم الاستراتيجية القطرية لﻷمم المتحــدة نتيجة قيــام تعاون وثيق بين المنسق المقيــم ومنظمــات منظومــة اﻷمم المتحدة والحكومات بمفردها.
    Les gouvernements sont invités à fournir, à la demande du Secrétaire général, et à leurs frais, des experts pour siéger au Comité. UN والحكومات مدعوة إلى أن توفر بناء على طلب اﻷمين العام وعلى نفقتها الخاصة، خبراء يكونون أعضاء في اللجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد