Les questions entourant la participation des petits exploitants agricoles et la gouvernance foncière doivent être abordées. | UN | ولا بدّ من معالجة قضايا مشاركة المزارعين أصحاب الحيازات الصغيرة والحوكمة الخاصة بالأراضي. |
Elle couvre plusieurs domaines, notamment la sécurité publique, la gouvernance, le développement et la santé publique. | UN | وهو يمتد إلى مجالات مختلفة، بما فيها الأمن العام والحوكمة والتنمية والصحة العامة. |
Recettes publiques, exécution du budget et gouvernance infranationale | UN | إيرادات الحكومة وتنفيذ الميزانية والحوكمة على الصعيد دون الوطني |
Si des progrès ont été accomplis en ce qui concerne les composantes sécurité et gouvernance et appui à la mission dans la région d'Abyei, aucune avancée n'a en revanche été obtenue pour ce qui est de la création du Service de police d'Abyei. | UN | وفي حين أُحرز تقدم في توفير الأمن والحوكمة ودعم البعثة في منطقة أبيي، لم يُحرز أي تقدم في إنشاء دائرة شرطة أبيي. |
Mais d'autres pays ne voient pas l'utilité, à ce stade, de modifier la formule des quotes-parts, car cela retarderait singulièrement l'examen du système actuel de quotes-parts et de gouvernance. | UN | إلا أن بعض البلدان، لا يرى أي جدوى في إعادة فتح صيغة الحصص في هذه المرحلة لأن ذلك قد يؤخر بشكل كبير إتمام عملية استعراض نظام الحصص والحوكمة. |
De plus, la Déclaration stipule que la promotion des droits de l'homme, de la démocratie et de la bonne gouvernance fait partie intégrante de nos efforts de développement. | UN | علاوة على ذلك، فإن الإعلان ينص على أن الترويج لحقوق الإنسان والديمقراطية والحوكمة الجيدة تعد جزءا لا ينفصل عن جهودنا في سبيل تحقيق التنمية. |
Dans ce cadre, le développement mondial et la gouvernance mondiale doivent être guidés par les obligations internationales auxquelles tous les États ont souscrit, et par lesquelles ils sont liés. | UN | وفي هذا السياق، يجب أن تكون التنمية العالمية والحوكمة العالمية مرتبطتين بالالتزامات الدولية التي تعهدت بها جميع الدول، والتي على جميع الدول تنفيذها. |
En 2011, il a continué à servir de facto de réseau et de portail mondiaux pour l'administration et la gouvernance publiques. | UN | وفي عام 2011، واصلت الشبكة العمل بوصفها الشبكة والبوابة العالمية الفعلية للإدارة العامة والحوكمة العامة. |
En 2010, il a continué à servir de facto de réseau et de portail mondiaux pour l'administration publique et la gouvernance. | UN | وفي عام 2010، واصلت الشبكة العمل بوصفها شبكة وبوابة عالمية فعلية للإدارة العامة والحوكمة. |
:: Accent plus important sur les thèmes de la démocratie, de la gouvernance et de la participation de la société civile, outre l'égalité entre les sexes. | UN | :: زيادة التركيز على موضوعات الديمقراطية والحوكمة والمشاركة في المجتمع المدني، بالإضافة إلى المساواة بين الجنسين. |
Les groupes d'étude de l'organisation sur la conduite, la gouvernance et la recherche ont également influé sur la connaissance et la compréhension de l'épilepsie. | UN | كما كان لفرق عمل المنظمة المعنية بالقيادة والحوكمة والبحوث تأثير على معرفة وفهم الصرع. |
Au niveau local, Bangladesh Nari Progati Sangha a renforcé l'administration locale et la gouvernance des collectivités grâce à l'inclusion des femmes et des personnes marginalisées. | UN | وعلى الصعيد المحلي، تعزز المنظمة الإدارة المحلية والحوكمة على صعيد المجتمعات المحلية من خلال إشراك المرأة والمهمشين. |
Législation, sols et gouvernance en milieu urbain | UN | الأراضي والتشريعات والحوكمة في المناطق الحضرية |
Planification, gestion et gouvernance urbaines participatives | UN | التخطيط والإدارة والحوكمة على أساس المشاركة في المناطق الحضرية |
Législation, sols et gouvernance en milieu urbain | UN | التشريعات والأراضي والحوكمة في المناطق الحضرية |
D'une manière générale, ce type de soutien est fourni discrètement, avec un minimum de ressources et en complément des programmes de développement et de gouvernance en cours. | UN | وكالمعتاد، يقدّم هذا النوع من الدعم بحذر، وبالحد الأدنى من الموارد، ويكون تكملة لبرامج التنمية والحوكمة المستمرة. |
Il a conclu que les mécanismes de gestion des risques, de contrôle et de gouvernance en vigueur n'offraient qu'une garantie partielle en matière d'efficacité des contrôles antifraude. | UN | وخلص إلى أن عمليات إدارة المخاطر والمراقبة والحوكمة القائمة لا توفر إلا ضمانات جزئية لفعالية ضوابط مكافحة الغش. |
Les instruments dont nous disposons actuellement nous donnent une marge de manœuvre limitée étant donné que les chaînes de responsabilité, de financement et de gouvernance sont distinctes. | UN | فهناك حد لما يمكن أن يتحقق بالوسائل الحالية التي هي في حوزتنا، في ضوء الخطوط الفاصلة بين المساءلة والتمويل والحوكمة. |
Le Royaume-Uni est en général responsable de la défense, de la sécurité et des relations internationales et de la bonne gouvernance de l'ensemble des territoires et du bien-être de leurs citoyens. | UN | والمملكة المتحدة مسؤولة بوجه عام عن الدفاع، والأمن، والعلاقات الدولية والحوكمة الرشيدة الشاملة للأقاليم ورفاه مواطنيها. |
Cela exigeait une volonté politique forte, une gouvernance du développement et un environnement propice. | UN | وأشير إلى أن ذلك يتطلب توفر روح القيادة والحوكمة الإنمائية وبيئة تمكينية. |