Actuellement, la police continue de se rendre au domicile de ses parents et tente de contraindre son père à indiquer où il se trouve. | UN | ولا تزال الشرطة في الوقت الحاضر تقوم بزيارة منزل والديه وتحاول إجبار والده على تقديم معلومات عن مكان وجوده. |
Actuellement, la police continue de se rendre au domicile de ses parents et tente de contraindre son père à indiquer où il se trouve. | UN | ولا تزال الشرطة في الوقت الحاضر تقوم بزيارة منزل والديه وتحاول إجبار والده على تقديم معلومات عن مكان وجوده. |
Elle leur a dit que son mari était allé chez ses parents, qui étaient malades. | UN | فقالت لهم إن زوجها كان قد خرج لزيارة والديه لأنهما كانا مريضين. |
Bien que ses parents ne se soient jamais mariés, Ruby Kalomo était traité par son père comme un fils. | UN | فبالرغم من أن والديه لم يتزوجا أبداً، إلا أن والد روبي كالومو عامله معاملة الابن. |
Un enfant acquiert automatiquement la nationalité chypriote si l'un de ses parents est chypriote ou aurait eu droit à la nationalité chypriote au cours de cette période. | UN | ويصبح أي طفل قبرصيا بصورة تلقائية إذا كان أحد والديه قبرصيا أو إذا كان يحق له أن يكون مواطنا قبرصيا خلال هذه الفترة. |
C'est un défoncé de 22 ans qui se fait payer ses études par ses parents. | Open Subtitles | إنه مدمن مخدرات عمره 22 عاماً إشترى له والديه شهادة معادلة ثانوية |
J'ai même eu un gamin, l'autre jour, qui avait poignardé ses parents dans leur sommeil. | Open Subtitles | كان لدي فتى هنا منذ أيام طعن والديه حتى الموت وهم نِيام |
Il vivait seul depuis la mort de ses parents il y a quelques années. | Open Subtitles | لقد كان يعيش بمفرده منذ أن توفى والديه منذ أعوام قليلة |
Il avait brûlé la maison de ses parents, alors qu'il fabriquait de la drogue. | Open Subtitles | كان في السجن لأنّه أحرق منزل والديه حين احترق مختبر المخدرات |
C'était le dernier anniversaire de Billy avant que ses parents ne meurent dans un crash d'avion. | Open Subtitles | هذا كان عيد ميلاد بيلى الاخير قبل ان يقتل والديه فى تحطم طائره |
Je cherche ses parents ! - D'où sort ce gosse ? | Open Subtitles | إنني أحاول البحث عن والديه أنا لم أفعل شيئا |
Tu peux le remercier de ne pas avoir dit à ses parents d'où venaient les sédatifs. | Open Subtitles | وربما تشكره فى وقت لاحق لعدم أخباره والديه من أين حصل على المخدرات |
Dès que les gens parlaient de William Grace, ils parlaient aussi de ses parents et de son frère, Henry. | Open Subtitles | في كل مرة تحدث الناس عن ويليام غرايس كانوا يتحدثون عن والديه وعن شقيقه هنري |
Quand ses parents ont réalisé qu'il voulait faire de la course automobile, ils n'ont pas eu de problèmes pour le soutenir dans ses premiers pas en karting. | Open Subtitles | عندما ادرك والديه ان طموحة ان يصبح سائق سباقات، لم تكن لديهم اي مشاكل لمساعدته عندما كان يخطي اول خطوه في الكارتينخ. |
Vous en avez peut-être une meilleure à présenter à ses parents. | Open Subtitles | لو كانت لديك فكرة أفضل وأمكنك مشاركتها مع والديه |
Elle a quitté New York ce matin pour voir ses parents. | Open Subtitles | حسناً, غادرت إلى نيويورك هذا الصباح سوف تقابل والديه |
J'ai entendu dire que ses parents avaient chacun parlé à des généraux pour arrêter la guerre. | Open Subtitles | ,مثلما سمعت أن كلا من والديه تحدثا إلى زعماءهم لكى يوقفو الحرب بينهم |
Les enfants âgés de moins de 12 ans voyagent à l'étranger accompagnés leurs parents ou tuteurs et sur le passeport de ces derniers. | UN | ولكن إذا كان عمر الطفل أقل من 12 عاماً، فإنه يسافر إلى الخارج مستخدماً جواز سفر والديه أو الوصي عليه. |
Cette matière, facultative, est suivie à la demande des parents ou des tuteurs légaux de l'enfant. | UN | وهذه المادة هي مادة اختيارية تدرس للطالب بطلب من والديه أو الأوصياء القانونيين عليه. |
Le Comité s’inquiète également du manque de garantie que l’enfant gardera le contact avec ses deux parents après leur divorce. | UN | كذلك يثير قلق اللجنة عدم وجود ضمانات تكفل للطفل البقاء على اتصال مع والديه بعد الطلاق. |
Cette demande a été examinée par le Conseil des migrations en même temps que le recours formé par les parents. | UN | وقُدم طلب لجوء باسمه، حيث نظر مجلس الهجرة في طلبه جنباً إلى جنب مع استئناف والديه. |
Conformément à cette loi, les enfants ont le droit, avec le consentement de leurs parents, de recevoir une instruction religieuse et de participer à d'autres activités par lesquelles ils manifestent leur appartenance religieuse. | UN | ويحق للطفل، حسب القانون، أن يحصل على تربية دينية وعلى أنشطة أخرى تظهر دينه بموافقة والديه. |
Ainsi, un fils effectuant son service militaire sera toujours considéré comme membre de la famille de ses parents. | UN | فعلى سبيل المثال يظل الابن أثناء أدائه للخدمة العسكرية الفعلية أحد أفراد أسرة والديه. |
ii) L'enfant exprime une crainte concernant le fait d'être accompagné par son ou ses parents ou par son tuteur; | UN | `٢` أن يعرب الطفل عن قلقه إزاء قيام أحد والديه (كلا والديه) أو الوصي عليه بمرافقته؛ |
sa mère lui a également dit que le Service de la sécurité nationale s'était rendu à l'appartement de ses parents et que, sous la pression, elle leur avait donné l'adresse du requérant à Saint-Pétersbourg. | UN | وأبلغته أيضاً بأن دائرة الأمن القومي حضرت إلى منزل والديه وأنها أعطتهم، تحت الضغط، عنوانه في سانت بطرسبورغ. |
Il a pu vivre en famille d'accueil ou être élevé par quelqu'un d'autre que ses parents. | Open Subtitles | تاريخ للرعاية البديلة او احد منح للأقارب من قبل والديه |
L'enfant né hors mariage porte le nom du parent qui l'a reconnu. | UN | والطفل الذي يولد خارج نطاق الزوجية يحمل اسم من يعترف بنسبه من والديه. |
Lorsque les parents sont arrivés sur les lieux, c'était exactement comme Simon l'avait décrit. | Open Subtitles | ، حينما ذهب والديه إلى مسرح الجريمة كانت بالضبط كما وصفها |
75 pour 100 d'entre eux portent une arme, 45 pour 100 sont défoncés à longueur de journée et 81 pour 100 ont des parents divorcés. | Open Subtitles | خمسة وسبعون بالمئة يحملون أسلحة خمسة وأربعون بالمئة يتعاطون المخدرات إحدى وثمانون بالمئة يعيشون مع أحد والديه |