ويكيبيديا

    "والسلطة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et l'Autorité
        
    • et de l'Autorité
        
    • le pouvoir
        
    • et du pouvoir
        
    • et à l'Autorité
        
    • l'appareil
        
    • et le
        
    • et pouvoir
        
    • et pouvoirs
        
    • et de pouvoir
        
    • l'Autorité et l'
        
    • et par l'Autorité
        
    • salade
        
    • pouvoir et
        
    • pouvoir sont
        
    De plus, le Gouvernement israélien et l'Autorité palestinienne doivent veiller à ce que les enfants palestiniens réfugiés reçoivent une protection spéciale. UN وأضاف أنه يتعين على حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية معاً أن تكفلا حصول أطفال اللاجئين الفلسطينيين على حماية خاصة.
    L'article doit préciser la procédure d'exécution et l'Autorité compétente. UN وينبغي أن يشار بوضوح في المادة إلى الإجراء المتخذ للتنفيذ والسلطة المسؤولة.
    Elles comptaient sur la coopération entre les organisations non gouvernementales et l'Autorité nationale palestinienne. UN وأعربت عن تطلعها وتشجيعها للتعاون بين المنظمات غير الحكومية والسلطة الوطنية الفلسطينية.
    Il reste que le système doit être équitable à l'égard de l'exploitant et de l'Autorité. UN ومع ذلك، يتعين أن يكون النظام منصفا للمتعاقد والسلطة معا.
    En vertu de la Constitution, le pouvoir est divisé entre trois branches distinctes: législative, exécutive et judiciaire. UN وبموجب الدستور، تنقسم السلطة بين ثلاثة فروع مستقلة للحكومة، وهي: السلطة التشريعية والسلطة التنفيذية والسلطة القضائية.
    Cet accord a sensiblement modifié l'exercice du pouvoir exécutif et du pouvoir législatif. UN وقد عدَّل هذا الاتفاق بشكل ملموس طريقة ممارسة السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية.
    La lenteur des progrès dans le processus de paix entre Israël et l'Autorité palestinienne à Gaza et à Jéricho en est la meilleure preuve. UN ولنا من تعثر تقدم عملية السلام بين اسرائيل والسلطة الفلسطينية في غزة وأريحا خير دليل على ذلك.
    Une étude à laquelle sont associés Israël, la Jordanie et l'Autorité palestinienne a été lancée. UN وبُدئ في دراسة مشتركة بين اسرائيل واﻷردن والسلطة الفلسطينية.
    Le Rapporteur spécial espère sincèrement qu'un équilibre pourra être trouvé entre la liberté et l'Autorité. UN ويعرب المقرر الخاص عن أمله الصادق في أن يقام توازن فعال بين الحرية والسلطة.
    Rapport sur les principes régissant l'accord sur les relations entre le Tribunal international du droit de la mer et l'Autorité internationale des fonds marins UN تقرير عن المبادئ المنظمة لترتيبات العلاقات بين المحكمة الدولية لقانون البحار والسلطة الدولية لقاع البحار
    C'est agir à l'encontre du principe selon lequel le Conseil de sécurité et l'Autorité civile priment les militaires. UN وهذا يتناقض بالتأكيد مع كامل مفهوم سلطة مجلس اﻷمن والسلطة المدنية على العسكريين.
    En même temps, le Territoire sous tutelle et l'Autorité administrante avaient eu des discussions utiles sur les questions relatives au statut politique et au développement économique et culturel des Palaos. UN وفي الوقت نفسه يلاحظ وفده أن اﻹقليم الخاضع للوصاية والسلطة القائمة باﻹدارة قد أجريا مناقشات مفيدة بشأن مسائل تتعلق بالمركز السياسي والتنمية الاقتصادية والثقافية لبالاو.
    Nous trouvons encourageante, aussi, la reprise des pourparlers directs entre Israël et l'Autorité palestinienne. UN وترحب كندا باستئناف المحادثات المباشرة بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية.
    Nous nous félicitons du lancement de pourparlers directs entre Israël et l'Autorité palestinienne et saluons les efforts déployés par toutes les parties concernées. UN ونرحب بإطلاق المفاوضات المباشرة بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية، ونشيد بجميع الشركاء المعنيين على جهودهم.
    Les dirigeants d'Israël et de l'Autorité palestinienne ont pris rendez-vous avec l'histoire. UN إن قادة إسرائيل والسلطة الفلسطينية على موعد مع التاريخ.
    L'instruction clarifie les critères et règles juridiques applicables et définit expressément les responsabilités du commandement et de l'Autorité hiérarchique pour la prise de décisions. UN ويوضح المعايير والقيود القانونية المعمول بها، ويحدد المسؤولية القيادية والسلطة التراتبية لاتخاذ القرارات.
    L'Organisation des Nations Unies devrait codifier le fait que les chefs de mission disposent de la latitude et de l'Autorité nécessaires pour appliquer ce principe et qu'ils en ont la responsabilité. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تضع قاعدة نظامية تمنح رؤساء البعثات المرونة والسلطة والمسؤولية اللازمة لتطبيق هذا المبدأ.
    Malheureusement, ces régimes s'éternisent et le pouvoir se transmet de père en fils avec la bénédiction et la protection des ex-puissances colonisatrices. UN ومن المؤسف أن هذه الأنظمة طال أمدها والسلطة تورث من الأب إلى الابن بمباركة القوى الاستعمارية السابقة وحمايتها.
    Il est indépendant du pouvoir exécutif et du pouvoir législatif. UN والسلطة القضائية مستقلة عن السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية.
    À une exception près, ces bases militaires se situent sur la frontière libano-syrienne et restent une atteinte à la souveraineté et à l'Autorité de l'État libanais. UN ولا يزال وجودها ينتقص من السيادة اللبنانية والسلطة الحكومية.
    L’appareil d’État se compose de trois branches indépendantes : les pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire. UN تنقسم الدولة إلى ثلاث سلطات مستقلة: السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية والسلطة القضائية.
    Pouvoir réel et pouvoir officiel ne coïncident pas toujours. UN فليست السلطة الفعلية والسلطة الرسمية متطابقتين في جميع اﻷحوال.
    Réaffirmant ses fonctions et pouvoirs et ceux du Conseil de sécurité en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales, tels que définis dans la Charte, UN وإذ تعيد تأكيد الدور الذي يقوم به كل من الجمعية العامة ومجلس الأمن والسلطة المخولة لكل منهما في صون السلام والأمن الدوليين وفقا للميثاق،
    Une vie entière de santé et de pouvoir vous a laissé à moitié aveugle. Open Subtitles عمر من الثروة والسلطة وقد تركت لكم أعمى في عين واحدة.
    Il est bon que les jeunes Maoris se trouvent dans un environnement où l'Autorité et l'attention des tribus ont une influence. UN ويستفيد شباب الماوريين من وجودهم في بيئة تؤثر فيها الرعاية والسلطة القبليتين.
    À cet égard, nous nous félicitons de tous les efforts qui ont été faits à la fois par Israël et par l'Autorité palestinienne pour réduire la tension et pour s'engager dans la voie de la paix définitive. UN وفي هذا الصدد نرحب بجميع الجهــــود التي تبذلهــا اسرائيل والسلطة الفلسطينية لتخفيف حــــدة التوتر والتحرك صوب السلم الدائم.
    Donc, si tu as une baguette et une salade, tu as un repas facile. Open Subtitles لذا ، إذا كان لديك الرغيف الفرنسي والسلطة لديكِ وجبة سهلة
    Nous restons, néanmoins, confrontés au problème de la répartition inégale des richesses, du pouvoir et du prestige entre les différents groupes sociaux. UN ومع ذلك لا نزال نواجه التحدي الذي يفرضه التوزيع غير المتكافئ للثروة والسلطة والهيبة بين شتى الفئات الاجتماعية.
    La violence éclate plus fréquemment dans des situations où les ressources et le pouvoir sont mal distribués. UN وهكذا فإن العنف يتكرر حدوثه حيثما يكون هناك عدم تكافؤ في توزيع الموارد الشحيحة والسلطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد