ويكيبيديا

    "والعودة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et le retour
        
    • et retour
        
    • et de retour
        
    • et du retour
        
    • et des retours
        
    • rapatriement et
        
    • et au retour
        
    • et les retours
        
    • et de reprendre
        
    • un retour
        
    • et redresser
        
    • le rapatriement
        
    • et revenir
        
    • retourner
        
    • retourne
        
    La pollution par les mines limite la circulation des personnes et des biens et entrave la production agricole, la réinstallation et le retour. UN ويعمل التلوث بالألغام على الحد من حركة الناس والبضائع، كما يحد من الإنتاج الزراعي ويعوِّق إعادة التوطين والعودة.
    Ces réductions reflètent essentiellement la diminution des besoins d'assistance et le retour progressif anticipé des réfugiés et des déplacés internes ivoiriens. UN وتعكس هذه التخفيضات أساساً انخفاض احتياجات المساعدة والعودة التدريجية المتوقعة للاجئين الإيفواريين والمشردين في الداخل.
    Le vol portant le numéro de série 355 a commencé comme une évacuation sanitaire approuvée de Pale à Zvornik et retour. UN بدأت الرحلة الجوية رقم ٣٦٥ المسلسل باعتبارها رحلة جوية ووفق عليها لغرض الاجلاء الطبي من بالي الى زفورنيك والعودة.
    Cet aspect du programme a pris une grande importance à l'automne de 1997 où les perspectives de paix et de retour à grande échelle paraissaient particulièrement favorables. UN واتسم هذا الجانب من البرنامج بأهمية بالغة في خريف عام 1997 عندما بدت احتمالات السلم والعودة على نطاق واسع مشجعة إلى أبعد الحدود.
    Au cours d'une autre séance d'information, on a débattu des aspects techniques de la restitution des biens et du retour. UN وفي الجلسة الأُخرى، نوقشت الجوانب التقنية المتعلقة برد الممتلكات والعودة.
    On observe depuis peu dans la communauté albanaise du Kosovo un changement progressif d'attitude vis-à-vis de la reconstruction et des retours. UN 22 - ويمكن في الفترة الأخيرة ملاحظة تغيير تدريجي في الموقف من التعمير والعودة في أوساط ألبان كوسوفو.
    À cet égard, il a constitué un groupe sectoriel sur la relance, le rapatriement et la réintégration au niveau communautaire. UN وقد أنشأت فريقا قطاعيا، في هذا الصدد، معنيا بإنعاش المجتمع المحلي والعودة إلى الوطن وإعادة الإدماج.
    Leur sécurité avait été assurée à l'aller et au retour, et ils étaient accompagnés du juge du tribunal correctionnel de Mudanya. UN فقد تم تأمين سلامتهما في الذهاب الى سجن إمرالي والعودة منه، وكان يرافقهما قاضي الصلح بمحكمة مودانيا الجنائية.
    Des politiques visant à promouvoir les migrations circulaires et les retours volontaires ont également été présentées. UN وعُرِضت كذلك السياسات الرامية إلى تشجيع الهجرة الدائرية والعودة الطوعية.
    Le Mouvement des pays non alignés demande l'arrêt immédiat de toutes les hostilités et le retour rapide et en toute sécurité de tous les réfugiés et de toutes les personnes déplacées. UN وتدعو حركة بلدان عدم الانحياز إلى الوقف الفوري لجميع اﻷعمال الحربية والعودة السريعة واﻵمنة لجميع اللاجئين والمشردين.
    Déplorant que la junte militaire n’ait pas encore pris de mesures pour permettre le rétablissement du gouvernement démocratiquement élu et le retour à l’ordre constitutionnel, UN وإذ يعرب عن استيائه لعدم اتخاذ المجلس العسكري خطوات للسماح بإعادة الحكومة المنتخبة ديمقراطيا إلى الحكم والعودة إلى النظام الدستوري،
    16. Afin de faire progresser le processus de réconciliation et le retour à une vie normale, l'ONURC : UN ١٦ - بغية السير قدما بعملية المصالحة والعودة إلى الحياة الطبيعية، تقوم عملية أنكرو بما يلي:
    Au Burundi, l'Algérie plaide pour l'apaisement, la réconciliation et le retour à l'unité nationale, si cruciale pour l'ensemble de la région. UN وفيما يتعلق ببوروندي، فإن الجزائر تدعو إلى التهدئة والمصالحة والعودة إلى الوحدة الوطنية الضرورية للمنطقة كلها.
    Le vol portant le numéro de série 367 a commencé comme une évacuation sanitaire approuvée de Pale à Zvornik et retour. UN بدأت الرحلة الجوية رقم ٣٦٧ المسلسل على أنها رحلة ووفق عليها ﻷغراض اﻹجلاء الطبي من بالي الى زفورنيك والعودة.
    Ce vol a commencé comme un vol d'évacuation sanitaire autorisé Pale-Zvornik et retour. UN وقد بدأ هذا التحليق باعتباره رحلة وافقت عليها اﻷمم المتحدة لﻹجلاء الطبي من بالي إلى زفورنيك والعودة.
    Il existe donc un risque réel que des différends fonciers retardent ou empêchent le processus de reconstruction et de retour. UN ولذلك يوجد احتمال فعلي في نشوب نزاعات على الممتلكات تؤدي إلى تأخير أو إعاقة عملية الإعمار والعودة.
    C'est évidemment l'une des raisons du retard de la reconstruction et du retour en Haïti. UN وواضح أن هذا كان أحد أسباب التأخير في إعادة الإعمار والعودة في هايتي.
    Création, au niveau central, du Ministère des communautés et des retours UN أنشئت وزارة شؤون الطوائف والعودة على المستوى المركزي
    La Mission a encouragé le Gouvernement à promulguer un plan détaillé d'enregistrement, de rapatriement et de réinstallation des réfugiés. UN وشجعت البعثة الحكومة على وضع خطة مفصلة للتسجيل والعودة وإعادة التوطين.
    Il est vraiment tragique que Chris Hani, qui appelait à la cessation des actes de violence et au retour à la paix, soit lui-même tombé sous les balles d'un assassin. UN إنه ﻷمر مؤسف حقا أن يلقى كريس هاني، الذي ينادي بوضع حد للعنف والعودة الى السلم حتفه بطلقات من يدي قاتل.
    L'amélioration de la situation dépendait de deux facteurs cruciaux : la décentralisation et les retours. UN ويتمثل العنصر الأساسي لتحسين الحالة في تحقيق اللامركزية والعودة.
    Après avoir entendu une proposition du Président, la Commission décide d’ajourner le débat général sur la question à ce stade et de reprendre son examen à une séance ultérieure. UN وبعد اقتراح من الرئيس، وافقت اللجنة على رفع مناقشة المسألة عند هذه المرحلة والعودة إليها في جلسة لاحقة.
    un retour au discours courtois serait plus sage et plus efficace. UN والعودة إلى التخاطب حضاريا ستكون أمرا حكيما وأكثر فعالية.
    Je dois féliciter le Président de nous avoir réunis pour aborder les difficultés et redresser le cap afin d'atteindre les OMD d'ici à 2015, comme le propose le thème de ce débat. UN وأود أن أشيد بالرئيس على جمعه لنا من أجل التصدي لهذه التحديات والعودة إلى المسار الصحيح لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، كما يقول موضوع هذه المناقشة.
    Si ses parents désiraient lui rendre visite et revenir ensuite, il fallait qu'ils obtiennent du Dzongda local l'autorisation nécessaire. UN وإذا أراد والداه زيارته والعودة بعد ذلك فعليهما الحصول على الترخيص اللازم من مندوب الحكومة المحلي.
    Et puis, ils doivent retourner dans leurs abris pénétrer à l'intérieur de leurs coquilles nouveau à maintenir son humidité. Open Subtitles ولهذا عليهم العودة إلى ملاجئهم والعودة إلى قواقعهم مرة أخرى لكي يحافظو على رطوبة جسمهم
    Tu peux survivre. retourne à la maison. Arrange les choses. Open Subtitles بوسعكَ النجاة والعودة للديار، أصلح حالكَ، وصوّب أخطائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد