La pollution par les mines limite la circulation des personnes et des biens et entrave la production agricole, la réinstallation et le retour. | UN | ويعمل التلوث بالألغام على الحد من حركة الناس والبضائع، كما يحد من الإنتاج الزراعي ويعوِّق إعادة التوطين والعودة. |
Ces réductions reflètent essentiellement la diminution des besoins d'assistance et le retour progressif anticipé des réfugiés et des déplacés internes ivoiriens. | UN | وتعكس هذه التخفيضات أساساً انخفاض احتياجات المساعدة والعودة التدريجية المتوقعة للاجئين الإيفواريين والمشردين في الداخل. |
Le vol portant le numéro de série 355 a commencé comme une évacuation sanitaire approuvée de Pale à Zvornik et retour. | UN | بدأت الرحلة الجوية رقم ٣٦٥ المسلسل باعتبارها رحلة جوية ووفق عليها لغرض الاجلاء الطبي من بالي الى زفورنيك والعودة. |
Cet aspect du programme a pris une grande importance à l'automne de 1997 où les perspectives de paix et de retour à grande échelle paraissaient particulièrement favorables. | UN | واتسم هذا الجانب من البرنامج بأهمية بالغة في خريف عام 1997 عندما بدت احتمالات السلم والعودة على نطاق واسع مشجعة إلى أبعد الحدود. |
Au cours d'une autre séance d'information, on a débattu des aspects techniques de la restitution des biens et du retour. | UN | وفي الجلسة الأُخرى، نوقشت الجوانب التقنية المتعلقة برد الممتلكات والعودة. |
On observe depuis peu dans la communauté albanaise du Kosovo un changement progressif d'attitude vis-à-vis de la reconstruction et des retours. | UN | 22 - ويمكن في الفترة الأخيرة ملاحظة تغيير تدريجي في الموقف من التعمير والعودة في أوساط ألبان كوسوفو. |
À cet égard, il a constitué un groupe sectoriel sur la relance, le rapatriement et la réintégration au niveau communautaire. | UN | وقد أنشأت فريقا قطاعيا، في هذا الصدد، معنيا بإنعاش المجتمع المحلي والعودة إلى الوطن وإعادة الإدماج. |
Leur sécurité avait été assurée à l'aller et au retour, et ils étaient accompagnés du juge du tribunal correctionnel de Mudanya. | UN | فقد تم تأمين سلامتهما في الذهاب الى سجن إمرالي والعودة منه، وكان يرافقهما قاضي الصلح بمحكمة مودانيا الجنائية. |
Des politiques visant à promouvoir les migrations circulaires et les retours volontaires ont également été présentées. | UN | وعُرِضت كذلك السياسات الرامية إلى تشجيع الهجرة الدائرية والعودة الطوعية. |
Le Mouvement des pays non alignés demande l'arrêt immédiat de toutes les hostilités et le retour rapide et en toute sécurité de tous les réfugiés et de toutes les personnes déplacées. | UN | وتدعو حركة بلدان عدم الانحياز إلى الوقف الفوري لجميع اﻷعمال الحربية والعودة السريعة واﻵمنة لجميع اللاجئين والمشردين. |
Déplorant que la junte militaire n’ait pas encore pris de mesures pour permettre le rétablissement du gouvernement démocratiquement élu et le retour à l’ordre constitutionnel, | UN | وإذ يعرب عن استيائه لعدم اتخاذ المجلس العسكري خطوات للسماح بإعادة الحكومة المنتخبة ديمقراطيا إلى الحكم والعودة إلى النظام الدستوري، |
16. Afin de faire progresser le processus de réconciliation et le retour à une vie normale, l'ONURC : | UN | ١٦ - بغية السير قدما بعملية المصالحة والعودة إلى الحياة الطبيعية، تقوم عملية أنكرو بما يلي: |
Au Burundi, l'Algérie plaide pour l'apaisement, la réconciliation et le retour à l'unité nationale, si cruciale pour l'ensemble de la région. | UN | وفيما يتعلق ببوروندي، فإن الجزائر تدعو إلى التهدئة والمصالحة والعودة إلى الوحدة الوطنية الضرورية للمنطقة كلها. |
Le vol portant le numéro de série 367 a commencé comme une évacuation sanitaire approuvée de Pale à Zvornik et retour. | UN | بدأت الرحلة الجوية رقم ٣٦٧ المسلسل على أنها رحلة ووفق عليها ﻷغراض اﻹجلاء الطبي من بالي الى زفورنيك والعودة. |
Ce vol a commencé comme un vol d'évacuation sanitaire autorisé Pale-Zvornik et retour. | UN | وقد بدأ هذا التحليق باعتباره رحلة وافقت عليها اﻷمم المتحدة لﻹجلاء الطبي من بالي إلى زفورنيك والعودة. |
Il existe donc un risque réel que des différends fonciers retardent ou empêchent le processus de reconstruction et de retour. | UN | ولذلك يوجد احتمال فعلي في نشوب نزاعات على الممتلكات تؤدي إلى تأخير أو إعاقة عملية الإعمار والعودة. |
C'est évidemment l'une des raisons du retard de la reconstruction et du retour en Haïti. | UN | وواضح أن هذا كان أحد أسباب التأخير في إعادة الإعمار والعودة في هايتي. |
Création, au niveau central, du Ministère des communautés et des retours | UN | أنشئت وزارة شؤون الطوائف والعودة على المستوى المركزي |
La Mission a encouragé le Gouvernement à promulguer un plan détaillé d'enregistrement, de rapatriement et de réinstallation des réfugiés. | UN | وشجعت البعثة الحكومة على وضع خطة مفصلة للتسجيل والعودة وإعادة التوطين. |
Il est vraiment tragique que Chris Hani, qui appelait à la cessation des actes de violence et au retour à la paix, soit lui-même tombé sous les balles d'un assassin. | UN | إنه ﻷمر مؤسف حقا أن يلقى كريس هاني، الذي ينادي بوضع حد للعنف والعودة الى السلم حتفه بطلقات من يدي قاتل. |
L'amélioration de la situation dépendait de deux facteurs cruciaux : la décentralisation et les retours. | UN | ويتمثل العنصر الأساسي لتحسين الحالة في تحقيق اللامركزية والعودة. |
Après avoir entendu une proposition du Président, la Commission décide d’ajourner le débat général sur la question à ce stade et de reprendre son examen à une séance ultérieure. | UN | وبعد اقتراح من الرئيس، وافقت اللجنة على رفع مناقشة المسألة عند هذه المرحلة والعودة إليها في جلسة لاحقة. |
un retour au discours courtois serait plus sage et plus efficace. | UN | والعودة إلى التخاطب حضاريا ستكون أمرا حكيما وأكثر فعالية. |
Je dois féliciter le Président de nous avoir réunis pour aborder les difficultés et redresser le cap afin d'atteindre les OMD d'ici à 2015, comme le propose le thème de ce débat. | UN | وأود أن أشيد بالرئيس على جمعه لنا من أجل التصدي لهذه التحديات والعودة إلى المسار الصحيح لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015، كما يقول موضوع هذه المناقشة. |
Si ses parents désiraient lui rendre visite et revenir ensuite, il fallait qu'ils obtiennent du Dzongda local l'autorisation nécessaire. | UN | وإذا أراد والداه زيارته والعودة بعد ذلك فعليهما الحصول على الترخيص اللازم من مندوب الحكومة المحلي. |
Et puis, ils doivent retourner dans leurs abris pénétrer à l'intérieur de leurs coquilles nouveau à maintenir son humidité. | Open Subtitles | ولهذا عليهم العودة إلى ملاجئهم والعودة إلى قواقعهم مرة أخرى لكي يحافظو على رطوبة جسمهم |
Tu peux survivre. retourne à la maison. Arrange les choses. | Open Subtitles | بوسعكَ النجاة والعودة للديار، أصلح حالكَ، وصوّب أخطائي. |