Il est également la traduction de la responsabilité sociale qu'assument les étudiants en droit et la Fondation. | UN | وهو في ذات الوقت تعبير عن المسؤولية الاجتماعية لطلاب القانون والمؤسسة القطرية لمكافحة الاتجار بالبشر. |
D'autres organismes tels que la Fondation Maulana Azad pour l'éducation et la Société nationale de développement et de financement des minorités relèvent du Ministère. | UN | وتعمل منظمات أخرى مثل مؤسسة مولانا آزاد للتعليم والمؤسسة الوطنية لتنمية وتمويل الأقليات بإشراف الوزارة. |
Cette aide devrait être accordée sous le couvert d’un accord bilatéral entre l’Etat en cause et l’institution financière considérée. | UN | وقالت إنه ينبغي أن تُضمن تلك المساعدة في اتفاق ثنائي بين الدولة المتأثرة والمؤسسة المالية. |
Un portail Intranet destiné à la gestion des inventaires de risques des unités et de l'institution a été créé et est utilisé par 88 % des unités. | UN | وقد أُتيحت بوابة إلكترونية على الشبكة الداخلية لإدارة سجلات مخاطر الوحدات والمؤسسة تستخدمها 88 في المائة من الوحدات. |
Cette réunion a aussi été organisée et accueillie par la Fondation; y ont participé des membres du Comité et du Comité d'experts de l'OIT ainsi que des représentants du Secrétariat et de la Fondation. | UN | ونظمت مؤسسة فريديريك إيبيرت هذا الاجتماع أيضاً الذي شارك فيه أعضاء من اللجنة ومن لجنة خبراء منظمة العمل الدولية المعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات، إلى جانب ممثلين عن الأمانة العامة والمؤسسة. |
Au total, l'actif de l'Union et de la Fondation atteignait 387 334 981 dollars. | UN | وبلغ مجموع أصول الاتحاد والمؤسسة 981 334 387 دولاراً. |
la Fondation est une organisation catholique, et des religieuses vivent dans l'enceinte de toutes les écoles. | UN | والمؤسسة منظمة كاثوليكية وتقيم الراهبات في حرم جميع المدارس. |
L'Agence pour la diversité des médias et la Fondation nationale des films et des publications ont un rôle majeur à jouer dans ces mesures. | UN | وتقوم وكالة التنوع الإعلامي والمؤسسة الوطنية للأفلام والمطبوعات بدور رئيسي في هذه التدابير. |
Coordonnateur du Centre des politiques et stratégies financé par le Gouvernement du Cap-Vert et la Fondation pour le renforcement des capacités en Afrique. | UN | منسق مركز السياسات والاستراتيجية في الرأس الأخضر الذي تدعمه حكومة الرأس الأخضر والمؤسسة الأفريقية لبناء القدرات. |
Concernant ce dernier aspect, le Fonds et la Fondation ont pu faciliter les projets des équipes de pays des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد، لم يتمكن الصندوق والمؤسسة من تيسير مشاريع الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة. |
C'est au Ministère de la justice et des droits de l'homme qu'il revient de promouvoir les droits de l'homme dans la Société et dans le secteur public. | UN | والمؤسسة المكلفة بتعزيز حقوق الإنسان، بين السكان وداخل القطاع العام على حد سواء، هي وزارة العدل وحقوق الإنسان. |
la Société est une personne morale de droit international public régie par les dispositions contenues dans le présent instrument. | UN | والمؤسسة هيئة اعتبارية في إطار القانون الدولي العام، تخضع لهذه الأحكام. |
Des rapports plus fréquents sont encouragés si le bureau de pays du PNUD et l'institution désignée en conviennent. | UN | ويشجع الإكثار من تقديم التقارير إذا تم الاتفاق على ذلك بين المكتب القطري للبرنامج الإنمائي والمؤسسة المسماة. |
Organiser des consultations périodiques, selon des processus officiels, entre les pays en développement et l'institution chargée de gérer le Fonds. | UN | :: إجراء مشاورات منتظمة، خارج العمليات النظامية، بين البلدان النامية والمؤسسة المكلفة بإدارة الصندوق. |
Un portail Intranet destiné à la gestion des inventaires de risques des unités et de l'institution a été créé et est utilisé par 88 % des unités. | UN | وقد أُتيحت بوابة إلكترونية على الشبكة الداخلية لإدارة سجلات مخاطر الوحدات والمؤسسة تستخدمها 88 في المائة من الوحدات. |
L'essentiel de l'assistance technique que reçoit la Commission provient du Commonwealth et de l'International Foundation for Election Systems (IFES). | UN | وتتلقى اللجنة معظم ما تحصل عليه من مساعدة فنية من الكمنولث والمؤسسة الدولية لنظم الانتخابات. |
La proportion des salariés exerçant ce droit dans la pratique varie selon le lieu, le secteur et l'Entreprise. | UN | ولكن ممارسة الموظفين لهذه الحقوق أو عدم ممارستهم لها تختلف في الواقع باختلاف المكان والقطاع والمؤسسة. |
L'un de ces mémorandums vise également à fournir des possibilités d'échanges à court terme de spécialistes entre le Programme et les institutions intéressées. | UN | كما ترمي إحدى هذه المذكرات إلى إتاحة الفرص لتبادل الموظفين الفنيين لمهلة قصيرة بين البرنامج والمؤسسة المعنية. |
L'action normative du Gouvernement est partagée entre une assemblée législative monocamérale, la branche exécutive et le pouvoir judiciaire. | UN | وتتألف الأذرع الشارعة للحكم من البرلمان، المؤلف من مجلس تشريعي واحد، والمؤسسة التنفيذية والمؤسسة القضائية. |
Aux termes de la loi sur le Médiateur et du Règlement sur l'organisation et les activités du Médiateur, celui-ci dispose des pouvoirs suivants : | UN | والمؤسسة لها السلطات التالية وفقاً لقانون أمين المظالم والقواعد المتعلقة بالتنظيم وبأنشطة أمين المظالم: |
Le système des Nations Unies et l'Institut national des droits de l'homme ont été invités à ces travaux, à titre d'observateurs. | UN | ودُعيت إلى حضور هذه العملية بصفة مراقب منظومة الأمم المتحدة والمؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Je tiens à souligner que nous nous félicitons du partenariat étroit qui réunit depuis plus de deux décennies la République de Moldova, la Banque mondiale et l'Association internationale de développement (IDA). | UN | وأود أن أشدد على تقديرنا للشراكة الوثيقة التي حظيت بها مولدوفا على امتداد العقدين الماضيين من البنك الدولي والمؤسسة الإنمائية الدولية. |