Le présent document est le cinquième rapport et contient les mêmes informations pour 2012. | UN | وهذه الوثيقة هي التقرير الخامس وتتضمن المعلومات نفسها عن عام 2012. |
La Convention relative aux droits de l'enfant contient les dispositions suivantes, qui garantissent une protection moins efficace qu'on le voudrait : | UN | وتتضمن اتفاقية حقوق الطفل الحكم التالي، الذي لا يفي بالمطلوب: |
La seconde couvre les cinq régions et comprend sept projets, avec les pays suivants pour champions: | UN | وتشمل المبادرة الأخيرة جميع الأقاليم الخمسة وتتضمن سبعة مشاريع تقودها البلدان النصيرة التالية: |
ces lois contiennent un certain nombre de dispositions tendant à renforcer les rouages de la justice, en matière de gestion des affaires par exemple. | UN | وتتضمن تلك القوانين عدداً من الأحكام المصممة من أجل تعزيز آليات عمل الجهاز القضائي فيما يتعلق مثلاً بإدارة القضايا. |
Les incidences économiques étudiées comprennent la productivité du travail, la productivité multifactorielle et la valeur ajoutée. | UN | وتتضمن التأثيرات الاقتصادية التي تخضع للدراسة إنتاجية العمل، وإنتاجية مختلف القطاعات، والقيمة المضافة. |
parmi les nouvelles activités il convient de citer notamment : | UN | وتتضمن اﻷنشطة الجديدة، فيما تتضمن ما يلي: |
dans les chapitres 4 à 7 on trouvera les études de cas déjà mentionnées. | UN | وتتضمن الفصول من الرابع إلى السابع دراسات الحالات الأربع السالفة الذكر. |
L'inventaire contient les principales variables et informations méthodologiques de toutes les enquêtes recensées. | UN | وتتضمن قائمة الجرد المتغيرات والمعلومات المنهجية الرئيسية لجميع الدراسات الاستقصائية التي تم جمعها. |
Elle contient les profils génétiques d'échantillons recueillis dans le cadre d'enquêtes criminelles et auprès des parents, enfants ou autres membres de la famille de personnes disparues. | UN | وتتضمن قاعدة البيانات صوراً تحليلية للحمض النووي لعينات مأخوذة في سياق إجراءات جنائية ومن آباء بيولوجيين وأطفال وأقارب آخرين فيما يتعلق بالبحث عن المفقودين. |
La Convention contient les éléments nécessaires pour combler les lacunes que présente le cadre actuel de la protection contre les disparitions forcées et les détentions secrètes. | UN | وتتضمن الاتفاقية العناصر اللازمة لسد الثغرات التي تعتري الإطار الحالي للحماية من الاختفاء القسري والاحتجاز السري. |
Le règlement des écoles privées contient les dispositions suivantes : | UN | وتتضمن اللائحة التنظيمية لمدارس التعليم الخاص المعايير التي وضعتها الوزارة لكل من: |
La législation en vigueur comprend des lois dépassées et discriminatoires envers les femmes, notamment en matière de divorce et de garde des enfants. | UN | وتتضمن الأطر القانونية الحالية قوانين قديمة وتنطوي على تمييز ضد المرأة، ولا سيما في مسائل الطلاق وحضانة الأطفال. |
cette liste comprend pour la première fois 200 éléments mobiles du patrimoine culturel, comme des statues et des objets. | UN | وتتضمن القائمة الجديدة لأول مرة 200 من قطع التراث الثقافي المنقولة من قبيل التماثيل والمشغولات. |
Les tableaux 12 à 23 contiennent des données sur les contributions et les dépenses depuis 1980. | UN | وتتضمن الجداول ١٢ إلى ٢٣ بيانات تاريخية عن المساهمات والنفقات منذ عام ١٩٨٠. |
Les mesures visant à assurer une sécurité sociale aux femmes vulnérables comprennent un programme de dons en espèces aux familles les plus vulnérables. | UN | وتتضمن تدابير توفير الضمان الاجتماعي للفئات الضعيفة من النساء برنامج المنح النقدية التي تُقدم إلى معظم الأسر الضعيفة. |
parmi les questions susceptibles d'être abordées, on citera les suivantes: | UN | وتتضمن المسائل التي يمكن تناولها ما يلي: |
on trouvera une brève analyse de chaque variante dans les paragraphes 37 à 40 ci-après. | UN | وتتضمن الفقرات من 37 إلى 40 أدناه وصفا وتحليلا موجزين لهذه الصيغ. |
Il comporte 32 mesures, articulées autour de quatre grandes orientations : | UN | وتتضمن الخطة 32 تدبيرا تدور حول أربعة اتجاهات رئيسية: |
Les paragraphes ci-après visent à faire le point sur ces initiatives et à présenter d'autres informations pertinentes. | UN | وتتضمن الفقرات الواردة أدناه آخر المستجدات بشأن هذه المبادرات إضافة إلى معلومات أخرى ذات صلة. |
Le rapport indique notamment le nombre estimatif de personnes qui se livrent à la prostitution. | UN | وتتضمن الدراسة الاستقصائية، في جملة أمور، تقديرات لعدد الأشخاص الذين يمارسون البغاء. |
Les normes pertinentes du Code du travail concernent l'ensemble des travailleurs et comportent des dispositions applicables tant aux hommes qu'aux femmes. | UN | فتسري القواعد ذات الصلة الواردة في قانون العمل على مجمل الموظفين وتتضمن أحكاماً فريدة تخص الرجال والنساء على حد سواء. |
Les données statistiques et les indicateurs dans ce domaine sont présentés dans les paragraphes ci-après. | UN | وتتضمن الفقرتان التاليتان عرضاً لما تبيّنـه البيانات والمؤشرات الإحصائية في هذا المجال. |
:: Un dossier d'information (achevé en 2009) contenant de la documentation relative aux politiques et aux orientations; | UN | :: مجموعة إحاطة اكتملت في عام 2009، وتتضمن مواد سياساتية وتوجيهية؛ |
il s'agit en général de recherche et d'analyse, de coopération technique et de diffusion de l'information. | UN | وتتضمن هذه اﻷنشطة، عموما، البحث والتحليل، والتعاون التقني، ونشر المعلومات. |
On reviendra en détail sur ces droits dans les sections correspondantes du présent rapport. | UN | وتتضمن الفروع ذات الصلة من هذا التقرير مناقشة موسعة لهذه التوصيات. |