Ce pourcentage est inférieur à celui qui avait été enregistré l'an passé. | UN | وتقل هذه النسبة المئوية عن نسبة النساء المعينات في السنة السابقة. |
Près de la moitié des fonctionnaires du Soudan du Sud ont seulement été scolarisés dans le primaire et moins de 5 % ont obtenu un diplôme d'études supérieures. | UN | وقرابة نصف مجموع موظفي الخدمة المدنية في جنوب السودان لم يحصل سوى على تعليم ابتدائي، وتقل نسبة ذوي الشهادات العليا عن خمسة في المائة. |
La majorité des travailleurs intérimaires ont moins de 35 ans. | UN | وتقل سن أغلبية الموظفين المأجورين عن 35 عاما. |
Celle-ci s'applique à tous les enfants âgés de plus de 4 ans et de moins de 17 ans. | UN | ويسري التعليم الإلزامي على جميع الأطفال الذين تزيد أعمارهم على 4 سنوات وتقل عن 17 سنة. |
Les femmes restent écartées des postes de responsabilité et leur représentation parlementaire dans le monde est inférieure à 10 %. | UN | ولا تزال النساء مستبعدات من شغل الوظائف ذات المسؤولية؛ وتقل نسبتهن في برلمانات العالم عن ٠١ في المائة. |
Ce système est pratiquement autoentretenu; il exige très peu d'intrants externes et atténue l'érosion du sol. | UN | ويتسم هذا النظام بشبه الاستدامة الذاتية؛ فهو يتطلب مُدخل خارجي ضئيل للغاية، وتقل تعرية التربة إلى أدنى حد. |
Dans le cas des traitements des fonctionnaires, les différences sont moins importantes bien que le traitement moyen des femmes reste inférieur à celui des hommes. | UN | وتقل الفروق في حالة الأجور التي يدفعها القطاع العام، وإن كانت متوسطات أجور النساء أقل من متوسطات أجور الرجال. |
Pour les pays des autres niveaux, elle est plus faible d'un ordre de grandeur. | UN | وهي تقارب ٠,٠٩ مليسيفيرت في بلدان المستوى اﻷول، وتقل عن ذلك في البلدان التي تتدنى لديها مستويات الرعاية الصحية. |
Ces chiffres sont plus faibles que ceux de 2004-05, avec 78 % de femmes et 71 % d'hommes. | UN | وتقل هذا الأرقام عن الأرقام المسجلة في الدراسة الاستقصائية الديمغرافية والصحية في تنزانيا للفترة 2004-2005، إذ بلغت نسبة النساء العاملات في القطاع الزراعي 78 في المائة مقابل 71 في المائة من الرجال. |
Le coût mensuel par travailleur contractuel est inférieur aux traitement et prestations qui seraient versés à un fonctionnaire des Nations Unies. | UN | وتقل التكلفة الشهرية للعامل المتعاقد عن المرتب والاستحقاقات التي كانت ستدفع لموظف في اﻷمم المتحدة. |
Dans des parties de l'Afrique et de l'Asie, leur taux d'alphabétisation est inférieur à 80 %. | UN | وتقل معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة لدى الشباب عن 80 في المائة في بعض أجزاء أفريقيا وآسيا. |
Dans des parties de l'Afrique et de l'Asie, leur taux d'alphabétisation est inférieur à 80 %. | UN | وتقل معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة في صفوف الشباب عن 80 في المائة في بعض أجزاء أفريقيا وآسيا. |
En 2001, le centre du pays, région moins peuplée et moins développée sur le plan infrastructurel, n'a pas subi de dommages comparables. | UN | ولم تحدث أضرار مماثلة في وسط البلاد في عام 2001 نظرا لأن المنطقة قليلة الكثافة السكانية وتقل فيها الهياكل الأساسية. |
Leur participation comme électrices est également très limitée, et moins forte que celle des hommes aux élections. | UN | كما أن مشاركة المرأة في الانتخابات محدودة للغاية وتقل عن مشاركة الرجل في هذه الانتخابات. |
Ces enfants ont moins de probabilité de fréquenter l'école que les autres enfants. | UN | وتقل احتمالات ذهاب هؤلاء الأطفال إلى المدرسة مقارنة بأقرانهم. |
Enfin, environ 32 % des femmes, dont les partenaires travaillent la terre et qui ont moins de 40 ans, ont un emploi. | UN | أخيراً، حوالي ٣٢ في المائة من النساء اللواتي يعمل شركائهن في اﻷرض وتقل أعمارهن عن ٤٠ عاماً يخرجن للعمل. |
Les mineurs de plus de 14 ans et de moins de 18 ans peuvent conclure des contrats avec le consentement de leurs parents ou tuteurs. | UN | وللقاصرين الذين تزيد أعمارهم عن 14 عاما وتقل عن 18 عاما أن يدخلوا في عقود بموافقة الوالدين أو أولياء الأمور. |
La fédération est une organisation fonctionnant entièrement sur la base du volontariat avec des frais d'administration de moins de 5 %. | UN | الاتحاد منظمة تقوم بالكامل على التطوع وتقل تكاليفه الإدارية عن 5 في المائة. |
La valeur énergétique de la ration alimentaire d'un enfant est inférieure de 30% à la norme établie. | UN | وتقل القيمة الحرارية في غذاء الطفل بنسبة 30 في المائة عن المعيار المحدد. |
Les capitaux ne se dirigent que vers les pays et les secteurs où les gains sont élevés et les risques peu importants. | UN | فرؤوس اﻷموال تميل الى التدفق نحو البلدان والقطاعات التي ترتفع فيها العائدات وتقل المخاطر. |
Les moins de 15 ans comptent pour 43 % de la population du Nicaragua. | UN | وتقل أعمار 43 في المائة من سكان نيكاراغوا عن 15 سنة. |
Les résultats sont moins bons dans les autres régions, 8 bureaux seulement sur les 15 ayant établi des rapports faisant état de progrès. | UN | وتقل الأرقام بشكل أكبر في المناطق الأخرى حيث قدم 15 مكتبا قطريا تقارير كان من بينها ثمانية تقارير تشير إلى إحراز تقدم. |
La proportion de femmes est plus faible de la classe P-3 à la classe D-2. | UN | وتقل نسب حالات إعادة التعيين للنساء في الرتب من ف-3 إلى مد-2. |
Ces chiffres sont plus faibles que ceux dont il a été fait état dans la TDHS 2004-05, selon laquelle 78 % de femmes et 81 % d'hommes étaient employés dans l'agriculture. | UN | وتقل هذا الأرقام عن الأرقام المسجلة في الدراسة الاستقصائية الديمغرافية والصحية في تنزانيا للفترة 2004-2005، إذ بلغت نسبة النساء العاملات في القطاع الزراعي 78 في المائة مقابل 71 في المائة من الرجال. |
Ces estimations sont nettement en dessous des réalités nationales : certaines régions du pays, notamment celles touchées par les conflits, connaissent des taux de prévalence de l'ordre de 25 à 35 %. | UN | وتقل هذه التقديرات كثيرا عما هي عليه في الواقع: فنسبة التفشي في بعض المناطق من البلد ولا سيما المناطق المتأثرة بالصراعات تصل إلى ما بين 25 و 35 في المائة. |
La structure juridique, par exemple le type de société, importe moins que la question de savoir si ces règles sont respectées, en particulier dans le contexte de projets d’infrastructure à financement privé. | UN | وتقل أهمية الهيكل القانوني للشركة، من قبيل نوع الشركة، عن أهمية ما إذا كان ينبغي استيفاء تلك المقتضيات، لا سيما في إطار مشاريع الهياكل الأساسية الممولة من القطاع الخاص. |