ويكيبيديا

    "وتوحيد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la normalisation
        
    • et normaliser
        
    • et de normaliser
        
    • et consolider
        
    • et regrouper
        
    • et la consolidation
        
    • et unifier
        
    • et le regroupement
        
    • et de consolider
        
    • et d'unifier
        
    • et normalisation
        
    • et harmoniser
        
    • et à normaliser
        
    • et l'harmonisation
        
    • et de regrouper
        
    On a en outre entrepris la mise au point et la normalisation d'aliments tout préparés à base de poisson, de crustacés et de mollusques. UN ووضع صيغة لﻷغذية المجهزة من اﻷسماك والمحاريات وتوحيد المعايير المستخدمة لتجهيزها.
    Les intervenants représentant le Gouvernement et le Conseil sud-africain de toponymie ont fait la distinction entre les changements de noms et la normalisation des noms géographiques. UN ولقد ميّز المتحدثون من الحكومة ومجلس جنوب أفريقيا للأسماء الجغرافية بين تغيير الأسماء وتوحيد الأسماء الجغرافية.
    Il faudra cependant renforcer et normaliser le contrôle de la qualité des traductions contractuelles. UN بيد أنه يجري بذل الجهود لتعزيز وتوحيد ضمان جودة الترجمة التعاقدية.
    Il est admis qu'il serait nécessaire de promulguer une législation concernant la puériculture et de normaliser les programmes et les installations pertinentes. UN وهناك حاجة واضحة لوضع تشريعات تتعلق برعاية الطفولة المبكرة وتوحيد معايير هذه البرامج والمرافق.
    Par conséquent, il a également été décidé de rationaliser et consolider la supervision et la gestion des services d'appui linguistique pour assurer une prestation de services efficace à la Force. UN وبالتالي، تقرر تبسيط خدمات الدعم اللغوي وتوحيد الإشراف عليها وإدارتها لكفالة كفاءة تقديم الخدمات للقوة.
    À son avis cependant il convient de réformer le système des rapports pour réduire les doubles emplois et regrouper les rapports. UN ووجهت الانتباه إلى أن نظام اﻹبلاغ بحاجة إلى إصلاح للتقليل من التداخل وتوحيد العبء المتعلق بالتقارير.
    Ainsi, la Mission disposera d'un centre intégré pour l'acquisition d'actifs, les opérations liées à la chaîne d'approvisionnement et la consolidation des actifs et de l'inventaire. UN ومن بين فوائد ذلك إنشاء مركز متكامل لاقتناء الأصول، وعمليات سلسلة الإمداد، وتوحيد الأصول والمخزون.
    Les initiatives régionales visant à harmoniser et unifier le droit général des contrats ne peuvent pas répondre aux besoins du commerce international. UN والمساعي الإقليمية لمواءمة وتوحيد قانون العقود العام لا يمكنها تلبية احتياجات التجارة الدولية.
    La construction et le regroupement de bureaux au quartier général de la Mission à N'Djamena et à Abéché ont permis d'utiliser moins de centraux téléphoniques. UN كما أتاح إنجاز وتوحيد المكاتب في نجامينا لمقار البعثة وأبيشي استخدام عدد أقل من الوصلات الهاتفية.
    Il contient également des informations sur les principales manifestations organisées par la Division et d'autres organismes concernant les systèmes d'information géographique, la cartographie et la normalisation des noms géographiques. UN وعلاوة على ذلك، يقدم الموقع أيضا معلومات وأخبارا عن أهم الأحداث التي تنظمها الشعبة وغيرها من الجهات ذات الصلة بنظم المعلومات الجغرافية ورسم الخرائط وتوحيد الأسماء الجغرافية.
    L'article VI prévoit l'établissement de procédures de communication, l'installation de stations de télécommunications terrestres et la normalisation de l'équipement de communication. UN وتنص كذلك المادة السادسة على وضع إجراءات للاتصالات، وإنشاء محطات أرضية للاتصالات وتوحيد معايير معدات الاتصالات.
    Le deuxième document de travail faisait état de la première phase de la compilation d'une nomenclature géographique nationale, qui visait la collecte, la normalisation et la diffusion des hydronymes. UN وتضمنت الورقة الثانية تقريرا عن المرحلة الأولى من جمع معجم جغرافي وطني، يركز على جمع وتوحيد ونشر أسماء الكتل المائية.
    À cet égard, la plus grande contribution de l'Autorité est le travail qu'elle réalise pour recueillir et normaliser les données disponibles sur l'environnement des grands fonds marins. UN وفي ذلك الصدد، فإن الإسهام الرئيسي للسلطة هو العمل الذي تقوم به في جمع وتوحيد البيانات المتوفرة بشأن بيئة أعماق البحار.
    Certains intervenants ont souligné la nécessité d'harmoniser et de normaliser les procédures utilisées pour sauvegarder des langues orales sous forme écrite. UN وشدد بعض المتحدثين على ضرورة تنسيق وتوحيد الإجراءات المستخدمة للحفاظ على اللغات الشفوية في شكل مكتوب.
    Un certain nombre de pays on souligné combien la confiance était importante pour ouvrir les négociations et consolider le régime qu'établirait un futur traité. UN وأشار عدد من البلدان إلى أهمية وجود الثقة لبدء المفاوضات وتوحيد النظام لوضع معاهدة في المستقبل.
    :: Harmoniser et regrouper les dispositions sur le blanchiment d'argent; UN :: مواءمة وتوحيد الأحكام المتعلقة بغسل الأموال.
    ii) La codification et la consolidation des dossiers, la rédaction et l'édition technique des documents officiels relatifs à l'élaboration de la Convention contre la criminalité transnationale organisée et à ses trois protocoles; UN `2 ' تدوين وتوحيد السجلات، الصياغة والتحرير التقني للسجلات الرسمية لإعداد اتفاقية مكافحة الجريمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها الثلاثة،
    La délégation malaisienne appuie donc pleinement les efforts faits par la CNUDCI pour harmoniser et unifier le droit commercial international. UN ولهذا يؤيد وفدها تأييداً تاماً جهود الأونسيترال للمضي في مواءمة وتوحيد القانون التجاري الدولي.
    La Division de l'informatique a également amélioré les scripts utilisés pour l'extraction et le regroupement des données sur les bureaux extérieurs. UN كما حسنت شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات النصوص المستخدمة في استخلاص وتوحيد بيانات المكاتب البعيدة عن المقر.
    Le Groupe de travail est en train de réviser et de consolider le Code pénal afghan. UN ويقوم الفريق العامل حاليا بتنقيح وتوحيد قانون العقوبات في أفغانستان.
    Ceci permet d'opérer, à l'échelon de la juridiction suprême, la jonction entre ces procédures et d'unifier la pratique concernant le principe du non-refoulement. UN ويسمح ذلك بالربط، على صعيد الهيئة القضائية العليا، بين هذين الإجراءين وتوحيد الممارسة المتعلقة بمبدأ عدم الرد.
    Traitement rapide de la documentation et normalisation et automatisation de la mise en page. UN تجهيز الوثائق في الوقت المناسب، وتوحيد الأشكال وجعلها قابلة للتشغيل التلقائي.
    D'abord, les comités devraient avoir une conception mieux coordonnée de leurs activités et harmoniser les règles très diverses qu'ils imposent en matière de présentation de rapports. UN أولهما هو قيام اللجان بوضع نهج أكثر تنسيقا لأنشطتها وتوحيد متطلباتها المتنوعة لتقديم التقارير.
    Il devrait aussi aider à définir et à normaliser les résultats objectifs escomptés et des indicateurs réalistes faciles à établir. UN وينبغي لها أيضاً أن تساعد في تحديد وتوحيد الأهداف الموضوعية والمؤشرات الواقعية واليسيرة الاستخدام.
    Poursuivre les travaux sur la normalisation et l'harmonisation des réglementations environnementales et sanitaires, en tenant compte des incidences sur le développement. UN مواصلة العمل بشأن وضع المعايير وتوحيد الأنظمة البيئية والصحية، مع مراعاة البُعد الإنمائي.
    Il serait peut-être utile d'examiner sérieusement la possibilité d'introduire une règle nous permettant de rationaliser et de regrouper les points de l'ordre du jour et les résolutions. UN قد يكون من المفيد النظر بجدية في طرح قانون يسمح لنا بتبسيط وتوحيد بنود جدول الأعمال فضلا عن القرارات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد