ويكيبيديا

    "ودفع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et de
        
    • et le paiement
        
    • et le versement
        
    • et à
        
    • verser
        
    • et d
        
    • et paiement
        
    • et la
        
    • a payé
        
    • et payer
        
    • pousse
        
    • pousser
        
    • dettes
        
    • et il a
        
    • et repousser
        
    Les autorités envisagentelles de la mettre en liberté et de lui accorder réparation ? UN واستعلم عما إذا كانت السلطات تعتزم إطلاق سراحها، ودفع تعويضات لها.
    Elles ont demandé aux États parties d'honorer leurs engagements et de payer intégralement et ponctuellement les contributions dues. UN ودعت هذه الوفود الدول الأطراف إلى الوفاء بالتزاماتها ودفع الاشتراكات غير المسددة بالكامل وفي المواعيد المحددة.
    En conséquence, le vendeur a ouvert une procédure d'arbitrage en demandant la résiliation du contrat, le retour de l'équipement en location-vente et le paiement des frais et des dommages-intérêts définitifs. UN وعليه، فقد استهل البائع إجراءات التحكيم مطالبا بإنهاء العقد وإعادة المعدات المؤجرة ودفع التكاليف والتعويضات المقرّرة.
    Les prestations en espèces comprennent les remboursements forfaitaires et le versement d'un capital décès. UN وتشمل مستحقات المبلغ الجزافي سداد المبلغ الجزافي، ودفع المبلغ الجزافي في حالة الوفاة.
    Comme le défendeur s'était engagé à recevoir et à payer 20 000 unités, il avait manqué à ses obligations. UN وبما أن المدعى عليه كان قد تعهد باستلام 000 20 وحدة ودفع ثمنها فانه لم يؤدي التزاماته.
    Les employeurs étaient par ailleurs tenus de fournir aux travailleurs un logement convenable, de leur accorder des temps de repos suffisants, de faire en sorte qu'ils bénéficient de traitements médicaux appropriés et de leur verser le salaire annoncé. UN ومن المطلوب من أرباب العمل توفير سكن لائق وإتاحة فترة كافية للاستراحة ودفع الرواتب الموعود بها.
    Le mariage forcé est aujourd'hui passible d'une peine d'emprisonnement pouvant aller jusqu'à dix ans et d'une amende de 500 000 roupies pakistanaises. UN ويُعاقب الآن على الزواج بالإكراه بالسجن لمدة تصل إلى 10 أعوام ودفع غرامة قدرها 000 500 روبيّة.
    Autorisation préalable et paiement des heures supplémentaires UN الإذن بالعمل الإضافي ودفع أجوره بشكل مسبق
    En Afrique du Sud, les missions d'observation déployées par les deux organisations collaborent étroitement en vue de lutter contre la violence politique et de faciliter le processus de démocratisation dans le pays. UN ففي جنوب افريقيا، تتعاون بعثات المراقبة التي وزعتها المنظمتان تعاونا وثيقا في الجهود الرامية إلـى تسهيـل الحـد من العنف السياسي ودفع عملية التحول الديمقراطي في هذا البلد.
    Enfin, les Etats-Unis ont la ferme volonté d'acquitter sans retard leurs futures contributions et de payer leurs arriérés. UN وأخيرا، فإن الولايات المتحدة مصممة بثبات على تسديد اشتراكاتها دون تأخير في المستقبل ودفع المبالغ المستحقة عليها.
    Article 9 : Le mariage est contracté par le consentement des futurs conjoints, la présence du tuteur matrimonial et de deux témoins ainsi que la constitution d'une dot. UN المادة ٩: يتم ابرام عقد الزواج بتراضي الزوجين المقبلين، وحضور الولي وشاهدين ودفع مقدم الصداق.
    Dans le secteur agricole, le paiement en espèces n'est pas la méthode de rémunération préférée, alors que l'échange de services et le paiement en nature sont très répandus. UN والأجر النقدي عن العمل الزراعي لا يشكل خيارا مفضلا بل يفضَّل غالبا أسلوب المبادلة في العمل ودفع الأجور عينا.
    l'établissement et le paiement de permis de travail sont facilités. UN :: تسهيل إصدار تصاريح العمل ودفع مبلغها.
    Il reste énormément à faire en ce qui concerne la reconstruction; il en va de même de la restitution des biens résidentiels et le paiement des aides à la création d'entreprises. UN كذلك فإن قدراً كبيراً من أعمال التشييد لم تستكمل، ولم تنته بعد أعمال إعادة الممتلكات السكنية ودفع مساعدة البدء.
    Les mesures prises en ce qui concerne les biens durables et le versement de compléments de traitement ont également été notées. UN ولوحظت أيضا الخطوات المتخذة بشأن الممتلكات غير المستهلكة ودفع أموال مكملة للرواتب لموظفي الحكومات.
    Les règles concernant l'établissement du budget et le versement des traitements ont été examinées et jugées généralement satisfaisantes. UN وأجرت الإدارة مراجعة لقواعد إعداد الميزانية ودفع الأجور، ورأت أنها مُرضية إلى حد كبير.
    Ce rapport porte sur le traitement des réclamations, le retrait de réclamations et le versement des indemnités approuvées. UN ويشمل التقرير تجهيز المطالبات، وسحب المطالبات، ودفع المطالبات الموافق عليها.
    Les Palestiniens dans le territoire occupé commencèrent à puiser dans leurs économies et à vendre leurs possessions personnelles pour acheter des vivres, payer leurs dettes et leurs loyers. UN وأخذ الفلسطينيون في كل من الضفة الغربية وقطاع غزة ينفقون مدخراتهم ويبيعون ممتلكاتهم الشخصية وأجهزتهم المنزلية لشراء الطعام، وتسديد الديون ودفع الايجارات.
    Les Palestiniens dans le territoire occupé commencèrent à puiser dans leurs économies et à vendre leurs possessions personnelles pour acheter des vivres, payer leurs dettes et leurs loyers. UN وأخذ الفلسطينيون في كل من الضفة الغربية وقطاع غزة ينفقون مدخراتهم ويبيعون ممتلكاتهم الشخصية وأجهزتهم المنزلية لشراء الطعام، وتسديد الديون ودفع الايجارات.
    Les États Membres doivent respecter les obligations imposées par la Charte et verser leurs contributions statutaires sans condition. UN ويجب على الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها بموجب الميثاق ودفع الأنصبة المقررة دون قيد أو شرط.
    Un recours utile, consistant notamment à engager des poursuites pénales et à verser une indemnisation appropriée à la famille de la victime. UN كفالة سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك إقامة ومتابعة دعوى جنائية ودفع تعويضات مناسبة إلى أسرة الضحية.
    Les sanctions envisagées vont d'une peine de réclusion de 5 à 10 ans et d'une amende de 5 à 10 000 000 de francs CFA ; UN والعقوبات المتوخاة هي السجن لمدة تتراوح ما بين خمس وعشر سنوات ودفع غرامة مقدارها خمسة إلى عشرة ملايين فرنك من فرنكات الاتحاد المالي الأفريقي.
    Administration de la Caisse des pensions et paiement des prestations UN إدارة صندوق المعاشات التقاعدية ودفع الاستحقاقات
    Par conséquent, le développement économique doit être axé sur la réduction de la pauvreté et la promotion du développement humain. UN ولذلك، تدعو الحاجة إلى أن ينصب تركيز النمو الاقتصادي على تخفيف حدة الفقر ودفع التنمية البشرية.
    Le requérant, un rétrocessionnaire, a payé, au titre d'un accord de rétrocession, pour sa part de la perte de la barge. UN ودفع صاحب المطالبة، وهو شركة أعيد إسناد التأمين لديها، حصته من التعويض عن الخسارة بموجب اتفاق إعادة تأمين.
    C'est comme un épisode de The Bachelor, sauf que tu dois y aller et payer 6$ pour le parking. Open Subtitles هو مثل حلقة من ليسانس، ولكن عليك أن تقود هناك ودفع ستة دولارات لوقوف السيارات.
    Alors compte 2 côtes et doucement pousse le clou au dessus de la côte en bas de ce dernier Open Subtitles ثم العد التنازلي ضلعين ودفع بلطف مسمار في أكثر من أعلى من ضلع أقل من ذلك.
    Il va utiliser cette enquête nous embarrasser et me pousser dehors. Open Subtitles وهو ستعمل استخدام هذا التحقيق لإحراج لنا، ودفع لي.
    Il a commandé un numéro trois, avec pommes de terre et café, de la sauce piquante, et il a sorti du liquide de sa poche gauche. Open Subtitles أنه طلب خيار رقم 3 مع بطاطس وقهوة، طلب معها صلصة إضافية، ودفع نقدًا من جيبة الأمامي الأيسر.
    Vous allez devoir annuler Gatwood et repousser le reste. Open Subtitles أنا ستعمل تحتاج إلى إلغاء غاتوود ودفع كل شيء آخر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد