L'aide humanitaire d'urgence a commencé en janvier 1993 lorsque le premier appel des Nations Unies a été lancé. | UN | وشرع في تقديم المساعدة الانسانية الطارئة في كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، وقت صدور أول نداء من قبل اﻷمم المتحدة. |
L'acheteur n'a payé qu'une partie du prix de vente et après livraison des machines, a commencé à s'en servir. | UN | وسدَّد المشتري جزءاً فقط من ثمن الشراء، وشرع في استخدام الآلات بعد توريدها. |
Le Conseil a procédé au vote sur le projet de résolution S/1994/280 paragraphe par paragraphe. | UN | وشرع المجلس في التصويت على مشروع القرار S/1994/280، كل فقرة على حده. |
• On a entrepris de réenregistrer les fournisseurs pour garantir que les entreprises de réputation douteuse ne seraient plus utilisées. | UN | ○ وشرع في إعادة تسجيل البائعين من أجل ضمان عدم استخدام الموردين ذوي الصفات المشكوك فيها. |
Outre qu’il a mis en place sa base logistique, le bureau a suivi deux projets nationaux et un projet régional et a entrepris d’élaborer d’autres programmes et projets nationaux et régionaux. | UN | وعلاوة على انشاء قاعدته اللوجستية قام برصد مشروعين وطنيين ومشروع اقليمي، وشرع في وضع برامج ومشاريع وطنية واقليمية أخرى. |
Il a lancé une réévaluation du concept et de la méthode de planification stratégique des effectifs, y compris l'établissement de critères. | UN | وشرع المكتب في إعادة تقييم مفهوم ومنهجية التخطيط الاستراتيجي للقوى العاملة، بما في ذلك وضع النقاط المرجعية للمقارنة. |
Vingt-deux diplômés du programme de formation ont été recrutés par leurs formateurs et 30 autres ont commencé des activités génératrices de revenus. | UN | وتم توظيف 22 من خريجي برنامج التدريب على أيدي مدرِّبيهم وشرع 30 آخرون في مزاولة أنشطة مدرّة للدخل. |
On a entamé la mise en place de l'éducation concernant l'égalité entre les sexes, et des cours sur ce thème ont été introduits dans les quatre universités du Bélarus. | UN | وشرع في تأسيس تثقيف عن المساواة بين الجنسين، واستحدثت دورات دراسية عن هذا الموضوع في أربع جامعات في بيلاروس. |
Un entrepreneur a commencé à forer des puits pour le DIS à Abéché et les forages devraient commencer bientôt dans les 16 localités. | UN | وشرع مقاول في حفر آبار للمفرزة في أبيشي وستبدأ قريبا أعمال الحفر في المواقع الـ 16 جميعها. |
Le Groupe d'experts a commencé ses enquêtes à New York pendant la semaine du 8 février 2009. | UN | 7 - وشرع الفريق تحقيقاته في نيويورك خلال الأسبوع الذي بدأ في 8 شباط/فبراير 2009. |
Il a commencé à mettre au point des supports de formation spécialisée pour les professionnels de la justice pénale participant à la lutte contre le trafic illicite de migrants. | UN | وشرع المكتب في إعداد مواد تدريبية متخصصة للممارسين في مجال العدالة الجنائية المعنيين بمكافحة تهريب المهاجرين. |
En sa qualité d'organe suprême, la Conférence a procédé à la nomination du Directeur général, conformément à l'article XXXVII du Règlement général de l'Organisation. | UN | وشرع المؤتمر، بصفته الجهاز التشريعي الأعلى، في إجراءات تعيين المدير العام، وفقاً للمادة 37 من اللائحة العامة للمنظمة. |
Cette équipe a procédé à la collecte des données sur la représentativité des femmes dans l'administration publique, les ONG et les organismes. | UN | وشرع هذا الفريق في جمع البيانات بشأن تمثيل المرأة في الإدارات الحكومية والمنظمات غير الحكومية والهيئات. |
Mon Représentant spécial a approuvé ces mesures et a entrepris de les mettre en oeuvre dans la mesure où le permet le budget actuel de la MONUL. | UN | ولقد وافق ممثلي الخاص على تلك التدابير وشرع في تنفيذها بالقدر الذي تسمح به الميزانية الحالية لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا. |
Elle a entrepris le renforcement des capacités du Bureau central de statistique palestinien en matière de modélisation et de prévision économiques. | UN | وشرع الأونكتاد في بذل جهود ترمي إلى تعزيز وضع النماذج الاقتصادية وقدرة الجهاز المركزي للإحصاء الفلسطيني على التنبؤ. |
Après avoir pris ses fonctions en décembre 1998, le Directeur a déployé d’importants efforts de collecte de fonds et a mis au point un programme d’activités qui a été approuvé par le Groupe des États africains de l’Organisation des Nations Unies. | UN | وشرع المدير الجديد بنشاط، عقب توليه مهامه، في مساعي جمع اﻷموال ووضع برنامج أنشطة للمركز أقرته مجموعة الدول اﻷفريقية في اﻷمم المتحدة. |
Le Programme mondial de gestion durable de l'énergie a mis en place un programme d'une durée de trois ans visant à appuyer les activités de sensibilisation au niveau mondial ainsi que l'élaboration et l'exécution de projets pilotes sur l'énergie durable. | UN | وشرع البرنامج العالمي للطاقة المستدامة في تنفيذ برنامج مدته ثلاث سنوات لدعم الدعوة على النطاق العالمي ووضع وتنفيذ مشاريع تجريبية في مجال الطاقة المستدامة. |
À sa dix-neuvième session, le Conseil a lancé une table ronde annuelle sur la prise en compte systématique des droits de l'homme au sein du système des Nations Unies. | UN | وشرع المجلس في دورته التاسعة عشرة، بعقد حلقة نقاش سنوية عن تعميم مراعاة حقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة. |
Les participants au Forum ont commencé à identifier les éléments d'une stratégie nationale sur la participation des femmes au règlement des conflits. | UN | وشرع المشاركون في المنتدى في عملية تهدف إلى تحديد عناصر لوضع استراتيجية وطنية بشأن مشاركة المرأة في حل النزاعات. |
Le Haut-Représentant des Nations Unies pour l'Alliance des civilisations a entamé un processus d'évaluation et de consolidation de la programmation et d'achèvement de certains projets. | UN | وشرع ممثل الأمم المتحدة السامي لتحالف الحضارات في عملية تقييم البرمجة وتدعيمها وإنجاز بعض المشاريع. |
Le Bureau procède ensuite à la répartition des points du projet d'ordre du jour proposée au paragraphe 94 du mémoire (A/BUR/57/1). | UN | وشرع المكتب بعد ذلك في النظر في توزيع بنود توزيع جدول الأعمال على النحو المقترح في الفقرة 94 من الوثيقة A/BUR/57/1. |
Le Conseil d'administration a engagé un débat général sur la peine de mort dans la région et sur les ateliers qui pourraient être convoqués en vue d'en promouvoir l'abolition. | UN | وشرع مجلس الأمناء في مناقشة عامة عن عقوبة الإعدام في المنطقة، ومن المحتمل عقد حلقات عمل بغية الترويج لإلغائها. |
Suite à ce changement, le Bureau a cessé d'utiliser ses avis standards de caractère général antérieurs et commencé à donner des conclusions spécifiques générales dans chaque rapport d'audit. | UN | وكنتيجة لهذا التغيير، فقد أوقف المكتب استخدامه الآراء الشاملة الموحدة السابقة وشرع في التعبير عن نتائج شاملة محددة في كل تقرير من تقارير مراجعة الحسابات. |
L'Union européenne et l'Organisation de la Conférence islamique ont lancé un dialogue interculturel au niveau des ministres des affaires étrangères. | UN | وشرع الاتحاد الأوروبي ومنظمة المؤتمر الإسلامي في إجراء حوار شامل لعدة ثقافات على مستوى وزراء الخارجية. |
La plupart des États ont fait part de leur intention d'utiliser le Cadre de normes de l'OMD visant à sécuriser et à faciliter le commerce mondial, et la plupart aussi ont entrepris d'en appliquer les normes. | UN | وقد أعرب معظم الدول عن اعتزامه تنفيذ إطار معايير منظمة الجمارك العالمية، وشرع معظم الدول بتنفيذ هذه المعايير. |
Le Conseil, conformément à l'article 32 de son règlement intérieur provisoire, a ensuite procédé au vote sur les projets de résolution dans l'ordre où ils avaient été présentés. | UN | ١٢١- وشرع المجلس بعد ذلك، وفقا للمادة ٢٣ من النظام الداخلي، في التصويت على مشروعي القرارين بترتيب تقديمهما. |
Le Conseil commence l'examen de la question en entendant une déclaration du Secrétaire général. | UN | وشرع المجلس في نظره في البند واستمع إلى بيان أدلى به الأمين العام. |