Cette convergence est la meilleure recette pour parvenir au succès. | UN | ويشكل هذا التحديد الواسع للآراء أفضل وصفة للنجاح. |
Je n'ai aucun doute sur le fait que mon mari sera à la maison rapidement pour essayer ma nouvelle recette d'omelette. | Open Subtitles | لم تكن لدي أي شكوك من أن زوجي سوف يكون بالمنزل بالوقت المناسب ليجرب وصفة الأومليت الجديده |
On va ajouter un peu de musc à la recette. | Open Subtitles | ونحن في طريقنا إلى المسك جديد وصفة قليلا. |
Je n'ai pas accès à ces anesthésiants, mais voici une ordonnance pour un antipsychotique. | Open Subtitles | ليس لدي صلاحية لأدوية التخدير، لذا إليك وصفة دواء مضاد للذهان |
Ce n'est pas juste vendu sans ordonnance. C'est à prendre à une dose prescrite, et les effets ne s'éffacent jamais. | Open Subtitles | إنها ليست فقط تنويما مغناطيسيا دون وصفة طبية هذه وصفة قوّية ، وهي لا تزول أبدا |
On lui a assigné un gros cas de prescription de médicaments. | Open Subtitles | تم تكليفها في قضية وصفة طبية للمخدرات رفيعة المستوى |
Pour faire des progrès sur la recette du Super Max, il va nous falloir l'ADN d'un zombie cohérent et fonctionnel. | Open Subtitles | إذا كنا سنحقق أى تقدم مع وصفة سوبر ماكس سنحتاج الحمض الجينى لزومبى وظائفه الحيوية متماسكة |
S'il y avait une recette pour un sommeil paisible, c'est un estomac plein, deux somnifères, et le son apaisant de Enya. | Open Subtitles | آه لو كانت هناك وصفة للنوم الهادئ انها معدة ممتلئه وحبتان من المنوم واصوات المغنية انيا الهادئه |
Jolies chaussures, désolé pour votre mère, et envoyez-moi cette recette de cake à la banane. | Open Subtitles | حذاء جميل، آسف على ما حصل لأمك ارسلي لي وصفة كعكة الموز |
La recette se trouve à la page 10 de votre livre. | Open Subtitles | وصفة التـّحضير يمكن إيجادها في الصفحة العاشرة من الكتاب. |
Une recette spéciale concockted par notre médecin sexy qui est si friands de vitesse elle le met dans le café, aussi. | Open Subtitles | وصفة خاصة تم تحضيرها بواسطة طبيبة الجنس خاصتنا إنها مولعة أيضا بوضع الحبوب بسرعة في القهوة أيضا |
Je pensais à une recette pour ma farce à la pancetta. | Open Subtitles | فكّرت في وصفة جديدة للحشوة الكستنائية مع اللحم البارد |
Mitonnés selon une vieille recette que je tiens de mon père. | Open Subtitles | تلك من وصفة طعام جنوبية عتيقة ورثتها عن أبي. |
Où une jeune fille de 16 ans peut-elle avoir une ordonnance pour tout ça ? | Open Subtitles | من أين فتاة في الـ 16 تحصل على وصفة لكل هذا ؟ |
Médicaments sur ordonnance ou pas, importés, made in USA, expérimentaux. | Open Subtitles | بوصفة, بدون وصفة الأجنبية, المحلية, التي تخضع للتجارب |
On m'a dit que j'aurai de l'herbe avec une ordonnance. | Open Subtitles | ويقولون أنني بحاجة إلى وصفة طبية لشراء الأعشاب |
Je lui ferai une prescription pour le calmer aussitôt que possible. | Open Subtitles | سأتصل من أجل وصفة لتهدئته في أقرب وقت ممكن |
Mais vous devriez garder un oeil sur elle. Je vais prescrire un sédatif léger. | Open Subtitles | ومع ذلك، يجب عليك أن تنتبه عليها سأكتب وصفة لمسكن خفيف |
Questions de procédure: Réserve de l'État partie; qualité de victime; irrecevabilité ratione materiae; étaiement de la plainte | UN | المسائل الإجرائية: تحفظ الدولة الطرف؛ وصفة الضحية؛ وعدم المقبولية لانعدام الاختصاص الموضوعي؛ ودعم الشكوى بالأدلة. |
Et le docteur lui a prescrit ces pilules pour la grippe. | Open Subtitles | و الطبيب وضعها على وصفة حبوب من أجل الزكام |
Toutefois, l'expérience a montré qu'il n'y avait pas de recettes simples pour transformer le processus politique en développement économique. | UN | ولكن التجربة قد أظهرت أنه لا توجد وصفة سهلة لتحويل العملية السياسية إلى تنمية اقتصادية. |
Aucune baguette magique ne peut nous offrir de meilleure solution, ou inventer une institution capable de mener un processus de négociation sur le désarmement de manière plus authentique. | UN | ولا توجد هنا وصفة سحرية توفر لنا حلاً أفضل، وما من مؤسسة أخرى تقوم بعملية تفاوض بشأن نزع السلاح أكثر جدوى منه. |
Il n’existe pas de recette universelle pour le développement et le progrès social, et chaque société doit mettre au point son propre modèle. | UN | ليس هناك من وصفة عالمية للتنمية والتقدم الاجتماعي، فكل مجتمع عليه أن يحدد نهجا خاصا به. |
Après mûre réflexion, nous sommes d'avis qu'il n'existe pas de formule universelle pouvant assurer le succès de chacune des missions de maintien de la paix. | UN | إن موقفنا المدروس يتمثل في أنه ليست هناك وصفة عالمية لنجاح كل بعثات حفظ السلام. |
Si la Convention d'Ottawa représente en quelque sorte l'ordonnance prescrivant l'élimination des mines terrestres, la mise en oeuvre de cet instrument en constitue le remède. | UN | ولئن كانت معاهدة أوتاوا وصفة طبية ﻹنهاء أزمة اﻷلغام اﻷرضية، فإن تنفيذها هو الدواء. |
Les contraceptifs sont en vente libre et aucune ordonnance n'est nécessaire. | UN | بيد أن وسائل منع الحمل مباحة ولا تحتاج الى وصفة طبية. |
Les soins de santé sont soumis au paiement des honoraires des médecins, des médicaments prescrits et des séjours à l'hôpital. | UN | وترتبط الرعاية الصحية ارتباطاً وثيقاً بدفع رسوم منتظمة للأطباء الزائرين، عن كل وصفة يقدمونها وعن البقاء في المستشفى. |
Le statut quo est le meilleur moyen de courir à la catastrophe. | UN | والمضي في العمل كالمعتاد وصفة عاقبتها الكارثة. |
Dans la majorité des pays, les substances contenant des STA devaient être prescrites par un médecin. | UN | وفي أغلبية البلدان يشترط لصرف مواد تحتوي على منشّطات أمفيتامينية صدور وصفة من الطبيب. |