"وصفة" - Arabic French dictionary

    "وصفة" - Translation from Arabic to French

    • recette
        
    • ordonnance
        
    • prescription
        
    • prescrire
        
    • qualité
        
    • prescrit
        
    • recettes
        
    • solution
        
    • modèle
        
    • formule
        
    • remède
        
    • vente libre
        
    • prescrits
        
    • courir
        
    • prescrites
        
    Cette convergence est la meilleure recette pour parvenir au succès. UN ويشكل هذا التحديد الواسع للآراء أفضل وصفة للنجاح.
    Je n'ai aucun doute sur le fait que mon mari sera à la maison rapidement pour essayer ma nouvelle recette d'omelette. Open Subtitles لم تكن لدي أي شكوك من أن زوجي سوف يكون بالمنزل بالوقت المناسب ليجرب وصفة الأومليت الجديده
    On va ajouter un peu de musc à la recette. Open Subtitles ونحن في طريقنا إلى المسك جديد وصفة قليلا.
    Je n'ai pas accès à ces anesthésiants, mais voici une ordonnance pour un antipsychotique. Open Subtitles ليس لدي صلاحية لأدوية التخدير، لذا إليك وصفة دواء مضاد للذهان
    Ce n'est pas juste vendu sans ordonnance. C'est à prendre à une dose prescrite, et les effets ne s'éffacent jamais. Open Subtitles إنها ليست فقط تنويما مغناطيسيا دون وصفة طبية هذه وصفة قوّية ، وهي لا تزول أبدا
    On lui a assigné un gros cas de prescription de médicaments. Open Subtitles تم تكليفها في قضية وصفة طبية للمخدرات رفيعة المستوى
    Pour faire des progrès sur la recette du Super Max, il va nous falloir l'ADN d'un zombie cohérent et fonctionnel. Open Subtitles إذا كنا سنحقق أى تقدم مع وصفة سوبر ماكس سنحتاج الحمض الجينى لزومبى وظائفه الحيوية متماسكة
    S'il y avait une recette pour un sommeil paisible, c'est un estomac plein, deux somnifères, et le son apaisant de Enya. Open Subtitles آه لو كانت هناك وصفة للنوم الهادئ انها معدة ممتلئه وحبتان من المنوم واصوات المغنية انيا الهادئه
    Jolies chaussures, désolé pour votre mère, et envoyez-moi cette recette de cake à la banane. Open Subtitles حذاء جميل، آسف على ما حصل لأمك ارسلي لي وصفة كعكة الموز
    La recette se trouve à la page 10 de votre livre. Open Subtitles وصفة التـّحضير يمكن إيجادها في الصفحة العاشرة من الكتاب.
    Une recette spéciale concockted par notre médecin sexy qui est si friands de vitesse elle le met dans le café, aussi. Open Subtitles وصفة خاصة تم تحضيرها بواسطة طبيبة الجنس خاصتنا إنها مولعة أيضا بوضع الحبوب بسرعة في القهوة أيضا
    Je pensais à une recette pour ma farce à la pancetta. Open Subtitles فكّرت في وصفة جديدة للحشوة الكستنائية مع اللحم البارد
    Mitonnés selon une vieille recette que je tiens de mon père. Open Subtitles تلك من وصفة طعام جنوبية عتيقة ورثتها عن أبي.
    Où une jeune fille de 16 ans peut-elle avoir une ordonnance pour tout ça ? Open Subtitles من أين فتاة في الـ 16 تحصل على وصفة لكل هذا ؟
    Médicaments sur ordonnance ou pas, importés, made in USA, expérimentaux. Open Subtitles بوصفة, بدون وصفة الأجنبية, المحلية, التي تخضع للتجارب
    On m'a dit que j'aurai de l'herbe avec une ordonnance. Open Subtitles ويقولون أنني بحاجة إلى وصفة طبية لشراء الأعشاب
    Je lui ferai une prescription pour le calmer aussitôt que possible. Open Subtitles سأتصل من أجل وصفة لتهدئته في أقرب وقت ممكن
    Mais vous devriez garder un oeil sur elle. Je vais prescrire un sédatif léger. Open Subtitles ومع ذلك، يجب عليك أن تنتبه عليها سأكتب وصفة لمسكن خفيف
    Questions de procédure: Réserve de l'État partie; qualité de victime; irrecevabilité ratione materiae; étaiement de la plainte UN المسائل الإجرائية: تحفظ الدولة الطرف؛ وصفة الضحية؛ وعدم المقبولية لانعدام الاختصاص الموضوعي؛ ودعم الشكوى بالأدلة.
    Et le docteur lui a prescrit ces pilules pour la grippe. Open Subtitles و الطبيب وضعها على وصفة حبوب من أجل الزكام
    Toutefois, l'expérience a montré qu'il n'y avait pas de recettes simples pour transformer le processus politique en développement économique. UN ولكن التجربة قد أظهرت أنه لا توجد وصفة سهلة لتحويل العملية السياسية إلى تنمية اقتصادية.
    Aucune baguette magique ne peut nous offrir de meilleure solution, ou inventer une institution capable de mener un processus de négociation sur le désarmement de manière plus authentique. UN ولا توجد هنا وصفة سحرية توفر لنا حلاً أفضل، وما من مؤسسة أخرى تقوم بعملية تفاوض بشأن نزع السلاح أكثر جدوى منه.
    Il n’existe pas de recette universelle pour le développement et le progrès social, et chaque société doit mettre au point son propre modèle. UN ليس هناك من وصفة عالمية للتنمية والتقدم الاجتماعي، فكل مجتمع عليه أن يحدد نهجا خاصا به.
    Après mûre réflexion, nous sommes d'avis qu'il n'existe pas de formule universelle pouvant assurer le succès de chacune des missions de maintien de la paix. UN إن موقفنا المدروس يتمثل في أنه ليست هناك وصفة عالمية لنجاح كل بعثات حفظ السلام.
    Si la Convention d'Ottawa représente en quelque sorte l'ordonnance prescrivant l'élimination des mines terrestres, la mise en oeuvre de cet instrument en constitue le remède. UN ولئن كانت معاهدة أوتاوا وصفة طبية ﻹنهاء أزمة اﻷلغام اﻷرضية، فإن تنفيذها هو الدواء.
    Les contraceptifs sont en vente libre et aucune ordonnance n'est nécessaire. UN بيد أن وسائل منع الحمل مباحة ولا تحتاج الى وصفة طبية.
    Les soins de santé sont soumis au paiement des honoraires des médecins, des médicaments prescrits et des séjours à l'hôpital. UN وترتبط الرعاية الصحية ارتباطاً وثيقاً بدفع رسوم منتظمة للأطباء الزائرين، عن كل وصفة يقدمونها وعن البقاء في المستشفى.
    Le statut quo est le meilleur moyen de courir à la catastrophe. UN والمضي في العمل كالمعتاد وصفة عاقبتها الكارثة.
    Dans la majorité des pays, les substances contenant des STA devaient être prescrites par un médecin. UN وفي أغلبية البلدان يشترط لصرف مواد تحتوي على منشّطات أمفيتامينية صدور وصفة من الطبيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more