ويكيبيديا

    "وضع حد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mettre fin
        
    • mettre un terme
        
    • soit mis fin
        
    • faire cesser
        
    • la fin
        
    • mis fin à
        
    • mettant fin
        
    • mis un terme
        
    • finir
        
    • Mettez fin
        
    • un terme à
        
    Le Ghana reste attaché à ces principes et a toujours soutenu les résolutions de l'Assemblée générale appelant, notamment, à mettre fin à l'embargo. UN وتظل غانا ملتزمة بهذه المبادئ، وقد دأبت على تأييد قرارات الجمعية العامة التي تدعو في جملة أمور إلى وضع حد لهذا الحظر.
    De tels abus sont condamnables et il faut y mettre fin. UN ويعتبر هذا الانتهاك عملاً آثماً ويجب وضع حد له.
    ActionAid, fédération de portée mondiale, œuvre dans 40 pays en vue de mettre fin à la pauvreté et à l'injustice. UN إن منظمة العمل من أجل المعونة، وهي اتحاد عالمي، تعمل في 40 بلدا على وضع حد للفقر والظلم.
    Pour mettre un terme au conflit, il fallait une amnistie. UN وكان العفو ضرورياً من أجل وضع حد للنزاع.
    Le documentaire décrit les efforts historiques du Tribunal en vue de mettre un terme à l'impunité des violences sexuelles commises pendant les conflits. UN ويصف الفيلم الدور التاريخي للمحكمة في وضع حد للإفلات من العقاب على جرائم العنف الجنسي التي ارتكبت في زمن الحرب.
    À l'aube d'un nouveau millénaire, la nécessité de mettre fin à l'occupation israélienne devient impérieuse. UN وفيما نقترب من ألفية جديدة، فإن الحاجة إلى وضع حد للاحتلال الاسرائيلي تصبح أمرا لا غنى عنه.
    Aussi, le Représentant spécial demandetil instamment aux autorités équato-guinéennes de mettre fin à cette pratique, qui semble être systématique. UN لهذا يحث الممثل الخاص سلطات غينيا الاستوائية على وضع حد لهذه الممارسة، التي تبدو منتظمة.
    Il s'agit donc d'obligations de non-reconnaissance, de non-assistance et de coopération pour mettre fin à la violation. UN وعلى هذا فإن المسألة هي مسألة التزامات بعدم الإعتراف وعدم المساعدة وبالتعاون من أجل وضع حد للإخلال.
    La délégation zambienne exhorte Israël à mettre fin à sa politique d'anéantissement des Palestiniens et de leurs biens. UN وقال إن وفد زامبيا يدعو إسرائيل إلى وضع حد لسياسة الإبادة التي تمارسها بحق الفلسطينيين وممتلكاتهم.
    Cet engagement doit, également, contribuer à mettre fin aux attitudes ambivalentes, empreintes d'hésitation et de réticence, qui ont prévalu jusque-là. UN ويجب أن يساعد كذلك هذا الالتزام على وضع حد للمواقف المتناقضة والمشوبة بالتردد والمتحفظة التي سادت حتى الآن.
    Il souligne que les États concernés ont la responsabilité de mettre fin à l'impunité et de traduire les responsables en justice. UN ويشدد المجلس على مسؤولية الدول المعنية في وضع حد للإفلات من العقاب وفي محاكمة المسؤولين عن هذه الأفعال.
    La Rapporteuse spéciale considère que, pour assurer une réconciliation et une paix durables, il faut mettre fin à l'impunité. UN وترى المقررة الخاصة أنه يجب لضمان إجراء مصالحة وإقرار سلام دائم وضع حد لحالة الإفلات من العقاب.
    Il faut absolument mettre fin à ce cycle pour rétablir la paix et la stabilité en République démocratique du Congo. UN ولا بد من وضع حد لهذه الدوامة من أجل إعادة السلام والاستقرار إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    mettre fin au terrorisme palestinien est une responsabilité qui incombe entièrement à l'Autorité palestinienne. UN إن مسؤولية وضع حد للإرهاب الفلسطيني تقع بصورة كاملة على كاهل السلطة الفلسطينية.
    Il faut espérer que les Palestiniens saisiront cette occasion pour mettre fin à la vague de violence et pour reprendre le dialogue. UN وأعرب عن الأمل في أن يستفيد الفلسطينيون من هذه الفرصة في وضع حد لظاهرة العنف والعودة إلى الحوار.
    C'est le désespoir qui pousse à signer des accords locaux sur de telles bases afin de mettre un terme à la souffrance. UN وأينما جرى التفاوض على اتفاقات محلية بناءً على هذه الشروط، فإنها تدل على رغبة يائسة في وضع حد للمعاناة.
    Déterminés à mettre un terme à l'impunité des auteurs de ces crimes et à concourir ainsi à la prévention de nouveaux crimes, UN وقد عقدت العزم على وضع حد لإفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب وعلى الإسهام بالتالي في منع هذه الجرائم،
    mettre un terme à la destruction militaire de l’environnement, et en particulier à la militarisation des terres autochtones; UN وضع حد للتدمير العسكري للبيئة، ولا سيما إضفاء الطابع العسكري على أراضي السكان اﻷصليين.
    Dans cette convergence, il devrait pourtant être facile de mettre un terme aux inégalités. UN وبهذا الإجماع ينبغي أن يكون من اليسير وضع حد لعدم المساواة.
    La transition d'un pays vers un avenir meilleur, pacifique et durable exige qu'il soit mis fin à l'impunité. UN 14 - ومضى قائلا إن انتقال أي بلد إلى مستقبل أفضل وسلمي ومستدام يستلزم وضع حد للإفلات من العقاب.
    J'essaie de faire cesser ce qui se passe ici. Ça ne compte pas ? Open Subtitles أحاول وضع حد لما يجري هنا ألا يشكل هذا فرقاً ؟
    la fin de la violence créerait de nouvelles possibilités et nous permettrait, à nous tous, de sortir de l'ombre d'une histoire très agitée. UN إن من شأن وضع حد للعنف أن يفسح المجال أمام إمكانيات جديدة وأن يسمح لنا جميعا بالخروج من تحت سحابة تاريخ مثقل بالمشاكل.
    Or, les récents événements donnent de grands motifs d'inquiétude, et il doit être mis fin à ce cycle de violence. UN غير أن الأحداث الأخيرة فيها ما يدعو كثيراً إلى القلق، ولا بد من وضع حد لدورة العنف هذه.
    Garantir une nondiscrimination et une égalité effectives, y compris en mettant fin à la discrimination structurelle ou systémique; et UN :: ضمان عدم التمييز والمساواة الفعليين، بما في ذلك وضع حد للتمييز الهيكلي أو النظامي؛
    La Jamahiriya arabe libyenne demande qu'il soit mis un terme à la violence à l'égard des femmes sous toutes ses formes, notamment lors des conflits armés. UN وتطلب الجماهيرية العربية الليبية وضع حد للعنف ضد المرأة بجميع أشكاله، لا سيما أثناء الصراعات المسلحة.
    En devenant partie à cette importante Convention, les États-Unis montrent qu'ils sont déterminés à en finir avec toutes les manifestations du racisme. UN إن الولايات المتحدة وقد أصبحت طرفا في هذه الاتفاقية الهامة تبرهن على تصميمها على وضع حد لجميع مظاهر العنصرية.
    Mettez fin à cette folie. Open Subtitles وضع حد لهذا الجنون

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد