ويكيبيديا

    "وضوح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • clarté
        
    • clairement
        
    • clair
        
    • claire
        
    • évidence
        
    • claires
        
    • transparence
        
    • visibilité
        
    • clairs
        
    • évident
        
    • clarifier
        
    • ambiguïté
        
    • préciser
        
    • connaître
        
    • imprécision
        
    clarté de l'articulation entre 11% et 25%; incapacité à réussir le niveau 2 du test d'aptitude à la parole. UN يتراوح وضوح النطق بين 11 في المائة و25 في المائة؛ العجز عن اجتياز المستوى 2 لاختبار القدرة الكلامية.
    :: Manque de clarté dans la définition des rôles et responsabilités des référents processus-métier; UN :: عدم وضوح الأدوار والمسؤوليات التي يضطلع بها القائمون على العملية
    Dans un premier temps, il convient de préciser clairement le type d'armes concerné par le projet de traité. UN وكخطوة أولى، يلزم أن يكون هناك وضوح بشأن أنواع الأسلحة التي ينبغي أن تشملها المعاهدة المقترحة.
    Dans le nouveau contexte de l'après-guerre froide, le lien unissant le désarmement et le développement à la paix devient donc absolument clair, et même inéluctablement clair. UN وفي سياق ما بعد الحرب الباردة الجديد تصبح الصلة بين نزع السلاح والتنمية والسلم واضحة وضوح الشمس، بل وضوحا لا مهرب منه.
    Les projets d'article proposés sont succincts et caractérisés par une logique claire et impartiale. UN أما مشاريع المواد المقترحة فهي تتسم بالدقة فضلاً عن وضوح المنطق وتوخّي الحيدة.
    Le travail accompli par M. Guissé constituait à l'évidence une base de départ nécessaire. UN وقال إن ما قام به السيد غيسة يشكل بكل وضوح نقطة الانطلاق اللازمة.
    Les États-Unis présentent des propositions rédactionnelles afin d'améliorer la clarté de cette disposition. UN لدى الولايات المتحدة عدة اقتراحات على صعيد الصياغة لتحسين وضوح هذا الحكم.
    Exemples : clarté de l'objectif, définition du mandat, définition en temps voulu des responsabilités du personnel du pays hôte. UN أمثلة: وضوح الهدف، تحديد الاختصاصات، توزيع المسؤوليات في الوقت المناسب على الموظفين في البلد الذي يتلقى المساعدة.
    Il a également établi pour nous de nouvelles normes de clarté dans les objectifs de pertinence et de lisibilité. UN ووضع لنا أيضا معايير جديدة في وضوح الهدف، ومن حيث أهمية الموضوع والمتعة في القراءة.
    Mentionner d'autres liens que l'État de constitution, le siège ou le domicile de la société affecterait la clarté de la disposition. UN والإشارة إلى أي صلات أخرى خلاف الصلات بدولة تأسيس الشركة أو مكتبها المسجل أو موطنها سينتقص من وضوح نص المادة.
    Retour d'informations sur la clarté et la cohérence des nouvelles procédures administratives, y compris les directives révisées. UN ● المعلومات المرتدة بشأن وضوح واتساق الإجراءات الإدارية الجديدة، بما في ذلك المبادئ التوجيهية المنقحة.
    Cependant, le droit interne ne précise pas clairement les sanctions prévues à l'encontre des personnes morales pour des infractions spécifiques. UN إلاَّ أنَّ هناك عدمَ وضوح في التشريعات الداخلية فيما يخص فرض العقوبات على الشخصيات الاعتبارية بشأن جرائم محدَّدة.
    On a fait observer que l'article 16 ne pouvait être pleinement appliqué que si les infractions auxquelles la convention s'appliquait étaient clairement définies. UN وجرى التنبيه إلى أنه لا يمكن تنفيذ المادة ١٦ تنفيذا تاما إلا اذا كان ثمة وضوح بشأن الجرائم التي تنطبق عليها الاتفاقية.
    Il souhaiterait dans un premier temps que l'on établisse clairement les faits et précise les problèmes posés par ces munitions non explosées. UN فهي ترغب أن تحدَّد، في مرحلة أولى، الوقائع بكل وضوح وأن تحدد المشاكل التي تطرحها هذه الذخيرة غير المتفجرة.
    Le critère à utiliser pour le système d'immatriculation devrait être clair et non ambigu. UN وفيما يخصّ وضوح نظام التسجيل، ينبغي أن يكون المعيار واضحا لا لبس فيه.
    Je tiens à répondre à cette question de façon aussi claire et simple que possible. UN وأرجو أن أجيب على هذا السؤال بكل ما يمكنني من وضوح وصراحة.
    Je sais que c'est une évidence, mais mourir ça craint vraiment. Open Subtitles أعلم بأن هذا وضوح ذاتي لكن الموت أمر سيء
    Il suggère que le Secrétariat soit chargé de veiller à ce que la formulation et la mise en page finales soient claires. UN ويقترح أن تكلف الأمانة العامة بضمان وضوح الصيغة النهائية لمضمون المناقصة وطريقة عرضها.
    Réduction des budgets militaires : transparence des dépenses militaires UN تخفيض الميزانيات العسكرية : وضوح النفقات العسكرية
    La création d'ONU-Femmes est pour l'ensemble du système une occasion d'intensifier ses efforts pour augmenter la visibilité de ces questions. UN ويمثل إنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة فرصة للمنظومة بأكملها كي توسع من نطاق جهودها وتزيد من وضوح دورها في هذه القضايا.
    Qu'on soit bien clairs, va falloir vivre avec, non ? Open Subtitles حسنٌ، لنكن على وضوح سنتعايش مع هذا، صحيح؟
    On a également déclaré qu'il n'y avait pas de rapport évident entre les augmentations proposées pour les services communs et les priorités des programmes. UN وأشير أيضا إلى عدم وضوح الصلة بين الزيادات المقترحة في الخدمات المشتركة وبين أولويات البرامج.
    Cela contribue à clarifier davantage les activités du Conseil et, par voie de conséquence, à les légitimer davantage aux yeux du reste des Membres de l'Organisation. UN ويساعد ذلك زيادة وضوح أنشطة المجلس أمام بقية الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، ومن ثم زيادة شرعيتها.
    S'agissant de la question d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, nous avons déclaré sans ambiguïté qu'un tel traité devait englober les stocks et la vérification. UN وفيما يخص وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، قلنا بكل وضوح إنه ينبغي أن تشمل مسألة المخزونات والتحقق.
    En faisant mieux connaître les travaux du Centre dans la communauté internationale, on contribuerait à en renforcer l'impact sur les politiques. UN ومن شأن تحسين وضوح نتائج عمل المركز على صعيد المجتمع الدولي أن يساعد على تعزيز تأثيره على السياسات.
    Elle affirme de nouveau que l'imprécision de la loi et l'interprétation qu'en font les tribunaux se répercutent de manière disproportionnée sur les femmes. UN وتكرر القول بأن عدم وضوح القانون وتفسير المحاكم له على نحو غير متناسب يؤثران على المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد