ويكيبيديا

    "وفقاً للمبادئ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conformément aux principes
        
    • conformément aux lignes
        
    • conformément à ses
        
    • établi conformément aux
        
    • en suivant les
        
    • conforme aux Principes
        
    • selon les principes
        
    • en tenant compte des
        
    • conformément à des principes
        
    • en tenant compte de ces
        
    • en conformité avec les principes
        
    • conformes aux
        
    • en respectant des principes
        
    • dans le respect des principes
        
    • selon les lignes
        
    C'est pourquoi ils doivent être établis conformément aux principes généralement admis dans le commerce. UN وبناءً على ذلك، يجب تقديم هذه البيانات وفقاً للمبادئ التجارية المعترف بها عموماً.
    i) l'élaboration de textes juridiques de base ou l'adaptation des textes en vigueur conformément aux principes énoncés par la Déclaration de 1981, UN `١` إعداد الصكوك القانونية اﻷساسية أو تكييف الصكوك القائمة وفقاً للمبادئ المطروحة في اعلان عام ١٨٩١؛
    Les personnes déplacées devraient participer à la phase de conception de ces plans conformément aux principes définis ci-dessus. UN وينبغي أن يشارك المشردون داخلياً في مرحلة تصميم هذه الخطط وفقاً للمبادئ المبيّنة.
    1. Dans l'ensemble, les Parties ont soumis leurs données d'inventaire conformément aux lignes directrices du GIEC. UN ١- بوجه عام، قدمت اﻷطراف بيانات جردها وفقاً للمبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ.
    Il prend note des renseignements utiles figurant dans ces documents, qui ont été établis conformément à ses directives. UN وتنوه اللجنة بالمعلومات القيّمة الواردة في التقريرين اللذين أعدا وفقاً للمبادئ التوجيهية للجنة.
    Tous les candidats devaient satisfaire des exigences et des critères définis, qui étaient les mêmes pour tous les citoyens, conformément aux principes généraux d'égalité et d'équité. UN ويخضع جميع المرشحين إلى شروط ومعايير محددة، يتساوى أمامها جميع المواطنين، وفقاً للمبادئ العامة للمساواة والعدالة.
    Le projet de convention pourrait être amendé, si nécessaire, conformément aux principes généraux du droit international public. UN وقال إن من الممكن تعديل مشروع الاتفاقية، عند الاقتضاء، وفقاً للمبادئ العامة للقانون الدولي العام.
    Il note toutefois que le rapport n'a pas été établi conformément aux principes directeurs du Comité. UN غير أنه يلاحظ أنه لم يوضع التقرير وفقاً للمبادئ التوجيهية العامة المتعلقة بتقديم التقارير.
    Dès lors, conformément aux principes exposés ci-dessus, le problème de l'applicabilité directe doit être tranché par le juge. UN ويجب من ثم أن يفصل القاضي في مشكل الانطباق المباشر، وفقاً للمبادئ المبينة أعلاه.
    Faits justificatifs Le tribunal compétent apprécie l'existence de faits justificatifs conformément aux principes généraux de droit, compte tenu du caractère de chaque crime. UN تفصل المحكمة المختصة في قبول الدفوع وفقاً للمبادئ العامة للقانون، في ضوء الطابع الذي تتسم به كل جريمة.
    Le but de cette loi est, conformément aux principes universellement reconnus, de protéger le droit des citoyens géorgiens de quitter leur propre pays et d’y retourner. UN والهدف من القانون هو، حماية حق المواطن في جورجيا في مغادرة بلده والعودة اليه، وفقاً للمبادئ المعترف بها عالمياً.
    La Division continuera d'aider le Gouvernement à s'occuper de la situation conformément aux principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays. UN وستواصل الشعبة دعم الحكومة في جهودها لمعالجة الوضع وفقاً للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي.
    Vingtquatre Parties ont indiqué avoir estimé les émissions de dioxyde de carbone (CO2) provenant de la combustion de combustibles en appliquant la méthode de référence et l'approche sectorielle du GIEC, conformément aux lignes directrices du GIEC. UN وأشار أربعة وعشرون طرفاً إلى أنها قامت بتقدير انبعاثات ثاني أكسيد الكربون من احتراق الوقود باستخدام الأسلوب المرجعي للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ والأسلوب القطاعي، وفقاً للمبادئ التوجيهية للفريق المذكور.
    25. conformément aux lignes directrices prévues à l'article 7, chacune des Parties visées à l'annexe I fournit dans sa communication nationale des informations sur les points suivants : UN 25- وفقاً للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالمادة 7، يقوم كل طرف مدرج في المرفق الأول، بتضمين بلاغه الوطني معلومات عما يلي:
    265. Le Comité note que le rapport initial de l'État partie a été établi conformément à ses directives concernant l'établissement des rapports. UN 265- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف أعدت تقريرها الأولي وفقاً للمبادئ التوجيهية للجنة، المتعلقة بتقديم التقارير.
    Il a été établi conformément aux directives générales du Comité des droits économiques, sociaux et culturels. UN وقد أُعد هذا التقرير وفقاً للمبادئ التوجيهية العامة التي اعتمدتها لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    29. Le Comité invite l'État partie à présenter son prochain rapport périodique en suivant les directives pertinentes et à respecter la limite de 40 pages fixée pour le document relatif à l'application de la Convention. UN 29- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم تقريرها الدوري المقبل وفقاً للمبادئ التوجيهية المقررة ومراعاة الحد الأقصى لعدد الصفحات المقرر للتقارير المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية وهو 40 صفحة.
    Le Fonds devrait mettre au point un modèle standard de rapport financier sur l'utilisation des subventions, conforme aux Principes comptables généralement acceptés. UN ينبغي للصندوق أن يعتمد صيغة موحدة للتقرير المالي المتعلق باستخدام المنحة وفقاً للمبادئ المحاسبية المتعارف عليها.
    Il ne s'agit donc pas d'introduire dans le Code pénal le crime visé dans le traité dans les mêmes termes que celui-ci, mais de le décrire et de le réprimer selon les principes du droit pénal interne. UN وهكذا فليست الفكرة هي إدخال الجريمة التي تنص عليها المعاهدة في القانون الجنائي بالشروط نفسها ولكن التكييف والمعاقبة وفقاً للمبادئ الفعلية للقانون الجنائي.
    Le Comité demande instamment au Saint-Siège de soumettre son rapport en tenant compte des directives. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم تقريرها وفقاً للمبادئ التوجيهية لتقديم التقارير.
    Les analyses de ces données ont été effectuées et documentées conformément à des principes et procédures scientifiques généralement acceptés. UN وعلاوة على ذلك، أجريت ووثقت استعراضات للبيانات وفقاً للمبادئ والإجراءات العلمية المعترف بها عموماً.
    Il prie instamment l'État partie de soumettre son rapport en tenant compte de ces directives. UN وتحثها على تقديم تقريرها وفقاً للمبادئ التوجيهية.
    Qui plus est, il note avec approbation que ce rapport a été établi en conformité avec les principes directeurs qu'il a établis. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن تقديرها لأن التقرير أعد وفقاً للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة.
    2. Le Comité se félicite que l'État partie ait soumis dans les délais voulus ses vingtième à vingtdeuxième rapports périodiques, qui sont conformes aux directives concernant l'établissement des rapports. UN 2- ترحب اللجنة بتقديم الدولة الطرف للتقرير الجامع للتقارير الدورية من العشرين إلى الثاني والعشرين في الموعد المحدد، كما ترحب بإعداده وفقاً للمبادئ التوجيهية لإعداد التقارير.
    ii) Ces données ont été analysées et étayées en respectant des principes et des méthodes scientifiques reconnus UN ' 2` أن استعراضات البيانات قد أجريت ووثقت وفقاً للمبادئ والإجراءات العلمية المعترف بها عموماً
    De l'avis général, il serait utile de poursuivre les séances expérimentales en les organisant dans le respect des principes énoncés au paragraphe 97. UN وثمة اتفاق عام بشأن فائدة مواصلة الجلسات التجريبية وتنظيمها وفقاً للمبادئ الواردة في الفقرة 97.
    Vingt Parties ont présenté les feuilles de calcul selon les lignes directrices du GIEC. UN وقدم 20 طرفاً صحائف عمل وفقاً للمبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد