ويكيبيديا

    "وفي مثل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans un
        
    • dans une
        
    • en l
        
    • fidèle comme un
        
    dans un tel contexte, les organisations régionales peuvent apporter un concours très utile et compléter les efforts de l'ONU. UN وفي مثل هذا السياق، تستطيع المنظمات اﻹقليمية تقديم مساعداتها المجدية للغاية وإتمام الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة.
    dans un pareil climat, il est extrêmement difficile d'obtenir des témoignages fiables. UN وفي مثل هذا المناخ، يصعب للغاية الحصول على شهادة موثوق بها.
    dans un tel cas, c'est au tribunal saisi du dossier rouvert de se prononcer sur l'applicabilité de la loi d'amnistie. UN وفي مثل هذه الحالة، يتعين على المحكمة التي يرفع إليها الملف المفتتح من جديد أن تفصل في قابلية تطبيق قانون العفو.
    dans une telle atmosphère, il est difficile sinon impossible de cultiver et de défendre les droits de l'homme. UN وفي مثل هذا الجو، سيكون من الصعب إن لم يكن من المستحيل غرس حقوق الإنسان ورعايتها.
    dans une situation aussi grave, une fille préfère se suicider que de s'exposer à cet environnement familial. UN وفي مثل هذا الوضع العصيب، تُفضل الفتاة الانتحار على تعريض نفسها لهذه البيئة المحلية.
    en l'espèce, un visa pour les Pays-Bas ne sera délivré que si le demandeur a réussi au test d'intégration civique. UN وفي مثل هذه الحالات، لا تُصدر تأشيرة الدخول إلى هولندا إلا في حالة اجتياز مقدم الطلب اختبار الاندماج المدني.
    dans un processus aussi complexe, l'on ne peut tolérer de nouveaux retards. UN وفي مثل هذه العملية المعقدة، لن يسمح بأية تأجيلات أخرى.
    Or c'est dans un environnement sûr que l'investissement prospère. UN وفي مثل هذا الجو من اﻷمان يزدهر الاستثمار.
    Ils sont alors détenus dans un quartier de la prison isolé du reste de la population carcérale, sous la responsabilité du Ministère du développement social. UN وفي مثل هذه الحالات، يعيش الأحداث في منطقة من السجن تكون معزولة عن عامة السجناء وتراقبهم وزارة التنمية الاجتماعية.
    La Constitution du territoire prévoit qu'en pareil cas de nouvelles élections doivent être organisées dans un délai de 90 jours. UN وفي مثل هذه الظروف، يقضي دستور الإقليم بإجراء انتخابات جديدة في غضون 90 يوما.
    dans un tel climat, même les exercices militaires de routine peuvent être interprétés comme des préparatifs de guerre. UN وفي مثل هذه البيئة، يمكن أن يساء فهم حتى المناورات العسكرية العادية على أنها استعدادات للحرب.
    La Constitution du territoire prévoit qu'en pareil cas de nouvelles élections doivent être organisées dans un délai de 90 jours. UN وفي مثل هذه الظروف، يقضي دستور الإقليم بإجراء انتخابات جديدة في غضون 90 يوما.
    dans un climat international aussi complexe, l'Équateur réaffirme son entière adhésion aux buts et principes de la Charte de San Francisco. UN وفي مثل هذا المناخ الدولي المعقد، تؤكد إكوادور مجددا تقيدها الكامل بمقاصد ومبادئ ميثاق سان فرانسيسكو.
    Dans ce domaine de la protection, le droit s'inscrit inévitablement dans une perspective téléologique. UN وفي مثل هذا المجال للحماية يصبح القانون هو الأساس على وجه اليقين.
    dans une telle situation, il est utile que l'un des médiateurs serve de coordonnateur. UN وفي مثل هذه الحالة، فإن وجود " منسّق " بين الوسطاء أمر مفيد.
    dans une telle hypothèse, les obligations énoncées dans les articles 22 et 23 incomberaient à ces derniers États. UN وفي مثل هذه الحالة، تصبح الالتزامات المبينة في المادتين 22 و23 على عاتق تلك الدول.
    dans une telle situation, une chute de la demande d'exportations répercute intégralement sur la demande. UN وفي مثل هذه الحالة، يتحول انخفاض الطلب على الصادرات إلى صدمة سلبية واسعة النطاق في مجال الطلب.
    dans une telle hypothèse, les obligations énoncées dans les articles 22 et 23 incomberaient à ces derniers Etats. UN وفي مثل هذه الحالة، تصبح الالتزامات المبينة في المادتين ٢٢ و٣٢ على عاتق تلك الدول.
    dans une telle situation, la fameuse < < ambiguïté constructive > > du mandat Shannon n'est pas suffisante face à nos préoccupations en matière de sécurité. UN وفي مثل هذا الموقف، فإن ما يعرف باسم ' الغموض البنّاء` لولاية شانون لا يكفي لمعالجة شواغلنا الأمنية.
    en l'occurrence, l'entreprise n'a même pas de présence physique à cet endroit puisque le site Web n'est pas un bien corporel. UN وفي مثل هذه الحالة، لا يكون للمؤسسة وجود مادي في ذلك الموقع، لأن الموقع الشبكي غير ملموس.
    Archy est fidèle comme un chien mais il devient un peu gourmand. 4 ans. Open Subtitles آرتشي إنه وفي مثل الكلب ولكنه أصبح جشعا، أربع سنوات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد