dans un tel contexte, les organisations régionales peuvent apporter un concours très utile et compléter les efforts de l'ONU. | UN | وفي مثل هذا السياق، تستطيع المنظمات اﻹقليمية تقديم مساعداتها المجدية للغاية وإتمام الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة. |
dans un pareil climat, il est extrêmement difficile d'obtenir des témoignages fiables. | UN | وفي مثل هذا المناخ، يصعب للغاية الحصول على شهادة موثوق بها. |
dans un tel cas, c'est au tribunal saisi du dossier rouvert de se prononcer sur l'applicabilité de la loi d'amnistie. | UN | وفي مثل هذه الحالة، يتعين على المحكمة التي يرفع إليها الملف المفتتح من جديد أن تفصل في قابلية تطبيق قانون العفو. |
dans une telle atmosphère, il est difficile sinon impossible de cultiver et de défendre les droits de l'homme. | UN | وفي مثل هذا الجو، سيكون من الصعب إن لم يكن من المستحيل غرس حقوق الإنسان ورعايتها. |
dans une situation aussi grave, une fille préfère se suicider que de s'exposer à cet environnement familial. | UN | وفي مثل هذا الوضع العصيب، تُفضل الفتاة الانتحار على تعريض نفسها لهذه البيئة المحلية. |
en l'espèce, un visa pour les Pays-Bas ne sera délivré que si le demandeur a réussi au test d'intégration civique. | UN | وفي مثل هذه الحالات، لا تُصدر تأشيرة الدخول إلى هولندا إلا في حالة اجتياز مقدم الطلب اختبار الاندماج المدني. |
dans un processus aussi complexe, l'on ne peut tolérer de nouveaux retards. | UN | وفي مثل هذه العملية المعقدة، لن يسمح بأية تأجيلات أخرى. |
Or c'est dans un environnement sûr que l'investissement prospère. | UN | وفي مثل هذا الجو من اﻷمان يزدهر الاستثمار. |
Ils sont alors détenus dans un quartier de la prison isolé du reste de la population carcérale, sous la responsabilité du Ministère du développement social. | UN | وفي مثل هذه الحالات، يعيش الأحداث في منطقة من السجن تكون معزولة عن عامة السجناء وتراقبهم وزارة التنمية الاجتماعية. |
La Constitution du territoire prévoit qu'en pareil cas de nouvelles élections doivent être organisées dans un délai de 90 jours. | UN | وفي مثل هذه الظروف، يقضي دستور الإقليم بإجراء انتخابات جديدة في غضون 90 يوما. |
dans un tel climat, même les exercices militaires de routine peuvent être interprétés comme des préparatifs de guerre. | UN | وفي مثل هذه البيئة، يمكن أن يساء فهم حتى المناورات العسكرية العادية على أنها استعدادات للحرب. |
La Constitution du territoire prévoit qu'en pareil cas de nouvelles élections doivent être organisées dans un délai de 90 jours. | UN | وفي مثل هذه الظروف، يقضي دستور الإقليم بإجراء انتخابات جديدة في غضون 90 يوما. |
dans un climat international aussi complexe, l'Équateur réaffirme son entière adhésion aux buts et principes de la Charte de San Francisco. | UN | وفي مثل هذا المناخ الدولي المعقد، تؤكد إكوادور مجددا تقيدها الكامل بمقاصد ومبادئ ميثاق سان فرانسيسكو. |
Dans ce domaine de la protection, le droit s'inscrit inévitablement dans une perspective téléologique. | UN | وفي مثل هذا المجال للحماية يصبح القانون هو الأساس على وجه اليقين. |
dans une telle situation, il est utile que l'un des médiateurs serve de coordonnateur. | UN | وفي مثل هذه الحالة، فإن وجود " منسّق " بين الوسطاء أمر مفيد. |
dans une telle hypothèse, les obligations énoncées dans les articles 22 et 23 incomberaient à ces derniers États. | UN | وفي مثل هذه الحالة، تصبح الالتزامات المبينة في المادتين 22 و23 على عاتق تلك الدول. |
dans une telle situation, une chute de la demande d'exportations répercute intégralement sur la demande. | UN | وفي مثل هذه الحالة، يتحول انخفاض الطلب على الصادرات إلى صدمة سلبية واسعة النطاق في مجال الطلب. |
dans une telle hypothèse, les obligations énoncées dans les articles 22 et 23 incomberaient à ces derniers Etats. | UN | وفي مثل هذه الحالة، تصبح الالتزامات المبينة في المادتين ٢٢ و٣٢ على عاتق تلك الدول. |
dans une telle situation, la fameuse < < ambiguïté constructive > > du mandat Shannon n'est pas suffisante face à nos préoccupations en matière de sécurité. | UN | وفي مثل هذا الموقف، فإن ما يعرف باسم ' الغموض البنّاء` لولاية شانون لا يكفي لمعالجة شواغلنا الأمنية. |
en l'occurrence, l'entreprise n'a même pas de présence physique à cet endroit puisque le site Web n'est pas un bien corporel. | UN | وفي مثل هذه الحالة، لا يكون للمؤسسة وجود مادي في ذلك الموقع، لأن الموقع الشبكي غير ملموس. |
Archy est fidèle comme un chien mais il devient un peu gourmand. 4 ans. | Open Subtitles | آرتشي إنه وفي مثل الكلب ولكنه أصبح جشعا، أربع سنوات |