Les victimes peuvent ne pas se percevoir comme telles, notamment si elles ont commis une infraction en concluant un accord de vente d'organe. | UN | وقد لا يعتبر الضحايا أنفسهم ضحايا، لا سيما إذا ما خرقوا القوانين من خلال انخراطهم في اتفاق لبيع عضو ما. |
Les résultats escomptés peuvent ne pas apparaître dans l'immédiat. | UN | وقد لا تبدو نتائج مباشرة وحاسمة واضحة على الفور. |
Il pourrait ne pas être approprié qu'une même institution s'acquitte de deux fonctions si différentes : | UN | وقد لا يكون من المناسب أن تقوم نفس المؤسسة بوظيفتين على هذا القدر الكبير من الاختلاف: |
il ne semble donc pas y avoir de limites statutaires empêchant l'Assemblée d'assumer cette fonction. | UN | وقد لا يبدو إذن أن ثمة أي قيود دستورية على تولّي الجمعية العامة هذه الوظيفة. |
L'expérience de transitions précédentes peut ne pas être utilisable dans les nombreuses situations qu'il faut régler. | UN | وقد لا يمكن تطبيق الخبرة المكتسبة من عمليات انتقالية سابقة على حالات عديدة ينبغي التصدي لها. |
Ces mesures pourraient ne pas répondre aux attentes de tout un chacun, mais elles reflètent un degré de consensus qui est à la fois difficile et stimulant. | UN | وقد لا تفي هذه التدابير بكل توقعاتنا جميعا، ولكنها تعكس قدرا من توافق الآراء الذي يشكل لنا تحديا وإلهاما في آن معا. |
il se peut qu'il n'existe pas de pratiques a priori applicables à l'échelle mondiale. | UN | وقد لا يكون أمرا مسلما به أنها ممارسات متبعة على نطاق عالمي. |
Ils peuvent ne pas se voir pendant des semaines, des mois, même des années. | Open Subtitles | وقد لا يرون بعضهم البعض لأيام وأسابيع وأشهر وربما سنوات أيضاً |
Des individus ou des groupes d'un pays peuvent ne pas se voir reconnaître d'intérêt dans un autre pays où le problème environnemental qui les affecte a son origine. | UN | وقد لا يكون لﻷفراد والجماعات من بلد معين مركز في بلد آخر تظهر فيه المشكلة البيئية التي تؤثر فيهم. |
Ces pays sont souvent incapables d'absorber ce fardeau de réfugiés et peuvent ne pas être en mesure de fournir les services essentiels à leurs propres citoyens qui déjà vivent dans des conditions très difficiles. | UN | وهذه البلدان عاجزة في أغلب الحالات عن تحمل العبء اﻹضافي من الاجئين، وقد لا تستطيع تقديم الخدمات اﻷساسية لمواطنيها أنفسهم الذين يعانون بالفعل من مشقات لم يسبق لها مثيل. |
Tous les chiffres figurant dans le présent document sont provisoires, sous réserve de vérification externe, et, ces chiffres ayant été arrondis, leurs totaux peuvent ne pas correspondre à la somme des chiffres partiels. | UN | وجميع الأرقام الواردة في هذه الوثيقة مؤقتة وخاضعة للمراجعة الخارجية للحسابات وقد لا تتطابق المجاميع بسبب تقريب الأرقام. |
Le rapatriement organisé de Touaregs maliens depuis la Mauritanie, l'Algérie et le Burkina Faso qui avait été envigagé pourrait ne pas avoir lieu cette année. | UN | وقد لا يتم هذا العام تنظيم عودة اللاجئين من الطوارق الماليين من موريتانيا والجزائر وبوركينا فاصو. |
L'engagement de négociations sur un traité pourrait ne pas être le résultat le plus probable. | UN | وقد لا تمثل المفاوضات بشأن المعاهدة النتيجة الأكثر رجحاناً. |
il ne serait probablement pas opportun que la visite d'un rapporteur spécial de l'ONU coïncide avec une des initiatives décrites ci-dessus. | UN | وقد لا يكون من المناسب تنظيم زيارة لمقرر خاص من مقرري الأمم المتحدة تتزامن مع أحد النشاطين أعلاه. |
il ne faut guère espérer obtenir les résultats espérés à court terme. | UN | وقد لا يمكن تحقيق النتائج المرغوب فيها على الأجل القصير. |
b Le total peut ne pas représenter 100 %, les chiffres ayant été arrondis. | UN | وقد لا يصل الإجمالي إلى مائة في المائة بسبب جبر الأرقام. |
En l'absence de cette clause, les intérêts du Tribunal pourraient ne pas être protégés. | UN | وقد لا تصون المحكمة مصلحتها في حالة عدم وجود شرط تقديم سند العطاء ضمن طلبات تقديم العروض. |
Pour les pays à très haut risque, il se peut qu'aucune assurance ne puisse être obtenue. | UN | وقد لا يكون التأمين متاحا على الاطلاق للبلدان التي يرى أن اقامة المشاريع فيها عملية تنطوي على الكثير من المجازفة. |
il est possible qu'il y ait une prise de conscience insuffisante des effets à long terme de cette violence, notamment envers les filles et les garçons. | UN | وقد لا يكون هناك فهم كاف لتأثير ذلك العنف على المدى الطويل، بما في ذلك العنف الذي يعاني منه منها الفتيات والفتيان. |
il n'est pas certain qu'une norme internationale unique et uniforme réponde aux besoins de tous les pays en développement. | UN | وقد لا يكون من المناسب وضع معيار دولي موحد لجميع البلدان النامية. |
Les éditeurs-réviseurs ne participent pas activement à la rédaction des rapports et ne peuvent pas servir d'examinateurs pour le texte qu'ils ont contribué à écrire. | UN | ولا يشترك محررو الاستعراض بشكل نشط في صياغة التقارير، وقد لا يعملون كمراجعين للنصوص التي شاركوا في كتابتها. |
D'autres règles disciplinaires peuvent l'être aussi, par exemple l'humiliation en public. | UN | وقد لا تتسق جوانب أخرى من التأديب المدرسي كذلك مع الكرامة الإنسانية، مثل الإذلال العلني. |
"Et puis, une fois que votre cœur s'arrêtera de battre, nous pourrons peut-être Ou pas ramener votre côté humain." | Open Subtitles | وعندها بعد أن تقضي نحبك قد نتمكن وقد لا نتمكن,كما تعلم إعادة جانبك البشريَ للحياة |
Les différentes délégations ne seront peut-être pas aussi satisfaites du produit final, mais il traduit en tout cas ce que nous appelons un consensus, comme vous-même, Monsieur le Président, l'avez souligné. | UN | وقد لا يكون كل وفد من الوفود راضياً تماماً على المنتج النهائي، بيد أنه يعكس ما نسميه توافق الآراء، مثلما تفضلتم بالإشارة إليه سيدي الرئيس. |
Par ailleurs, les caucus et les conventions des partis imposent des conditions plus strictes en matière d'affiliation et peuvent n'être ouverts qu'à certains dirigeants du parti. | UN | ومن ناحية أخرى، عادة ما تتطلب التجمعات والمؤتمرات الحزبية قدراً أكبر من الانتماء الحزبي لدى الناخب وقد لا تكون مفتوحة إلا لمسؤولين معينين داخل الحزب. |
Le patrimoine social risque de ne pas suffire à subvenir correctement aux besoins des personnes admises à la retraite. | UN | وقد لا تكون الثروة الاجتماعية كافية لدعم الناس الذين يحالون إلى التقاعد على نحو ملائم. |
Pour 1998-1999, les prévisions budgétaires au titre de ce poste ne seront peut-être pas réalisées mais le programme s'efforcera, grâce aux dispositions existantes et aux mécanismes récemment adoptés, d'encourager les pays bénéficiant du programme à s'acquitter de leurs obligations. | UN | وقد لا يمكن الوفاء باﻹسقاط اﻹجمالي لمساهمة الحكومات في تكاليف المكاتب المحلية لفترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١، غير أن المنظمة ستبذل قصارى جهدها من خلال اﻵليات القائمة والمدخلة حديثا لتشجيع بلدان البرنامج على الوفاء بالتزاماتها. |