ويكيبيديا

    "وكرر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a réaffirmé
        
    • a réitéré
        
    • il a
        
    • ont réitéré
        
    • ont réaffirmé
        
    • a rappelé
        
    • a de nouveau
        
    • a renouvelé
        
    • a répété
        
    • à nouveau
        
    • ont rappelé
        
    • il réitère
        
    • il réaffirme
        
    • et répète
        
    • et répétez
        
    Il a réaffirmé que le Tribunal devait être doté d'un personnel suffisant. UN وكرر المجلس الإعراب عن أهمية تزويد المحكمة بما يكفيها من موظفين.
    Le Président a réaffirmé sa détermination à faire en sorte que tous ceux qui seront reconnus coupables soient punis par la loi sans exception. UN وكرر الرئيس عزمه على ضمان مساءلة كل من تثبت مسؤوليته، وإنزال العقوبة القانونية كاملة عليه، دون استثناء أي أحد.
    Un autre représentant a réitéré sa position, bien connue dans d'autres instances, selon laquelle il convenait de réduire au minimum les dépenses de secrétariat. UN وكرر ممثل آخر موقفه، الذي قال إنه معروف جيدا في المحافل اﻷخرى، ألا وهو ضرورة إبقاء نفقات اﻷمانة عند حدها اﻷدنى.
    Les observateurs ont réitéré leur ferme adhésion aux résolutions antérieures du Conseil de sécurité de l'ONU et ont noté avec satisfaction la Déclaration sur l'Angola du Sommet de l'OUA tenu au Caire. UN وكرر المراقبون تأييدهم القوي للقرارات السابقة التي أصدرها مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، وأحاطوا علما على نحو إيجابي بالاعلان الصادر عن اجتماع قمة منظمة الوحدة الافريقية في القاهرة بشأن أنغولا.
    Les membres du Conseil ont réaffirmé qu'ils souhaitaient trouver rapidement une solution politique. UN وكرر أعضاء المجلس في مجموعهم عن رغبتهم في إيجاد تسوية سياسية سريعة.
    À sa troisième session, le Groupe a rappelé la décision susmentionnée, et à sa quatrième session, a convenu des mesures suivantes : UN وكرر الفريق، في دورته الثالثة، تأكيد القرار المذكور أعلاه واتفق على أن يقوم في دورته الرابعة بما يلي:
    M. Karadzic a réaffirmé cette position à d'autres occasions. UN وكرر الدكتور كارادزيتش الموقف نفسه في عدة مناسبات أخرى.
    Le Vice-Ministre a réaffirmé que la reconstruction de l'Afghanistan serait une grande lutte. UN وكرر نائب الوزير التأكيد على أن إعادة تعمير أفغانستان ستكون كفاحا مريرا.
    M. Rugova a réaffirmé la nécessité de trouver une solution pacifique au conflit par le dialogue, avec la participation d'un représentant extérieur. UN وكرر السيد روغوفا تأكيد موقفه المتمثل في وجوب إيجاد حل سلمي للنزاع من خلال حوار يشترك فيه ممثل خارجي.
    L'Union européenne a réitéré cette vue en acceptant la déclaration finale de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وكرر الاتحاد الأوروبي تأكيد هذا الرأي عند الموافقة على الإعلان الختامي للدورة الاستثنائية للجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Le Bureau a réitéré 25 autres recommandations qui n'ont pas été acceptées pour que les départements les reconsidèrent. UN وكرر مكتب خدمات الرقابة الداخلية 25 توصية لم تحظ بالقبول لكي تعيد الإدارات المعنية النظر فيها.
    À ce jour, les progrès restent lents et le Conseil a réitéré qu'il fallait achever l'audit sans tarder. UN وما زال التقدم بطيئا في هذا الشأن حتى الآن. وكرر المجلس تأكيد الحاجة إلى إتمام العمل في حينه.
    il a de nouveau demandé aux États de coopérer avec les tribunaux internationaux et spéciaux, conformément à leurs obligations respectives. UN وكرر المجلس تأكيد ندائه بشأن تعاون الدول مع المحاكم والمحاكم المخصصة، وفقا للالتزامات المنوطة بكل دولة.
    Les membres du Conseil ont réitéré leur appui à la poursuite de l'engagement de la MINUS en faveur de la sécurité, des processus référendaires et du dialogue Nord-Sud. UN وكرر أعضاء المجلس الإعراب عن تأييدهم لمواصلة عمل البعثة من أجل توفير الأمن، ودعم عمليتي الاستفتاء، والمساعدة في الحفاظ على الحوار بين الشمال والجنوب.
    Les Ministres ont réaffirmé leur intention de poursuivre leurs consultations périodiques et de tenir leur prochaine réunion à Ankara. UN وكرر الوزراء تأكيد عزمهم على مواصلة مشاوراتهم على أساس دوري وعقد اجتماعهم المقبل في أنقره.
    il a rappelé que priver un enfant de liberté était une réponse inappropriée car coûteuse et criminogène. UN وكرر السيد بيديرنيرا مرة أخرى أن حرمان الأطفال من حريتهم هو رد سيئ ومكلف ويولد مزيداً من الجرائم.
    Devant les participants, l'amiral Howe a renouvelé l'engagement qu'il avait pris de permettre au programme de secours et de relèvement de retrouver son rythme normal. UN وكرر اﻷميرال هوي تأكيد التزامه للمشاركين في الاجتماع بإعادة زخم برنامج اﻹغاثة وإعادة التأهيل.
    Elle a répété que Bahreïn était résolu à étudier dans un esprit constructif toutes les recommandations formulées car il attachait une grande importance à la procédure de l'Examen périodique universel. UN وكرر تأكيد التزام البحرين بدراسة جميع التوصيات بروح بناءة لكونها تولي أهمية كبرى لعملية الاستعراض الدوري الشامل.
    La partie iraquienne s'est à nouveau déclarée prête à assister l'AIEA dans cette tâche. UN وكرر الجانب العراقي الاعراب عن استعداده لمساعدة الوكالة في هذه المسائل.
    Les membres ont rappelé qu'il fallait trouver une solution politique à la crise syrienne. UN وكرر الأعضاء التأكيد على أن حل الأزمة السورية يجب أن يكون حلا سياسيا.
    il réitère l'invitation adressée à tous les Rapporteurs spéciaux des Nations Unies à se rendre dans son pays. UN وكرر الدعوة الموجهة إلى جميع المقررين الخاصين للأمم المتحدة لزيارة بلده.
    il réaffirme l'appui de sa délégation au régime commun des Nations Unies. UN وكرر تأكيد دعم وفده للنظام الموحد لﻷمم المتحدة.
    C'est très simple, B.O.B. Sonne à la porte et répète ces mots : "Farce ou friandise." Open Subtitles الامر سهل جدا يا بوب أقرع الجرس وكرر التالى خدعه أم حلوى ؟
    À l'annonce de votre numéro, avancez et répétez la phrase qu'on vous a donnée. Compris? Open Subtitles عندما يُدعى رقمك تقدم للأمام وكرر الجملة التي أُعطيت لك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد