ويكيبيديا

    "وموثوق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et fiable
        
    • et crédible
        
    • et fiables
        
    • et la fiabilité
        
    • fiable et
        
    • et honnêtes
        
    • et sûr
        
    • et sûre
        
    • fiables et
        
    • digne
        
    • confiance
        
    • crédible et
        
    • et crédibles
        
    • faisant autorité et
        
    Le Traité prévoit un régime de vérification solide et fiable. UN وهذه المعاهدة تشتمل على نظام تحقّق قوي وموثوق به.
    Afin de préserver la forêt, une technique simple, peu coûteuse et fiable consiste à recycler les déchets agricoles pour produire des briquettes de charbon. UN ولحفظ الغابات، توفر إعادة تدوير النفايات الزراعية لتصنيع قوالب الفحم الحجري تكنولوجيا بسيطة ومنخفضة التكلفة وموثوق بها.
    Il était essentiel d'instaurer un cadre juridique et économique stable, transparent et fiable. UN وقد اعتبرت مسألة استحداث إطار قانوني واقتصادي مستقر وشفاف وموثوق بـه ذات أهمية قصوى.
    L'Australie appuie un Conseil fort et capable de répondre aux violations des droits de l'homme de manière efficace et crédible. UN وتؤيد أستراليا إنشاء مجلس قوي يكون قادرا على التصدي بشكل فعال وموثوق به للحالات الخطيرة لإساءة معاملة حقوق الإنسان.
    Néanmoins, peu de recherches ont été menées sur le sujet, il n'existe pas de législation spécifique ni de rapports appropriés et fiables en la matière. UN ورغم ذلك، لم يُجر سوى قليل من الأبحاث على الاتجار ولا توجد تشريعات محددة ولا تقارير كافية وموثوق بها في هذا الشأن.
    La MANUA n'a pas encore établi le cadre de gouvernance des transports aériens; elle applique toutefois des instructions permanentes qui lui permettent d'assurer la sécurité, l'efficacité et la fiabilité des services aériens. UN لم تقم البعثة بعد بوضع إطار لإدارة النقل الجوي؛ غير أن لديها وثيقة عمل متعلقة بإجراءات التشغيل الموحدة تهدف إلى ضمان توفير خدمات الطيران بطريقة مأمونة وفعالة وموثوق بها.
    Le tribunal avait rejeté cette allégation comme n'étant corroborée par aucun témoin neutre et fiable. UN وقد رفضت المحكمة ادعاءهم بهذا الشأن، الذي لم يؤكده أي شاهد غير ذي مصلحة وموثوق به.
    Le tribunal avait rejeté cette allégation comme n'étant corroborée par aucun témoin neutre et fiable. UN وقد رفضت المحكمة ادعاءهم بهذا الشأن، الذي لم يؤكده أي شاهد غير ذي مصلحة وموثوق به.
    Toute source d'information disponible et fiable UN أي مصدر متوفر وموثوق من مصادر المعلومات.
    Exploitation sûre et fiable des bâtiments du CIV. UN تشغيل آمن وموثوق لمجمع مباني مركز فيينا الدولي.
    Il espère que ses recommandations permettront de mettre à profit les propositions du Secrétaire général et contribueront à la mise en place d'un système de sécurité rationnel et fiable. UN وهي تأمل أن تنبني توصياتها على مقترحات الأمين العام الحالية وأن تساعد في تحقيق نظام أمني فعال وموثوق.
    Personne n'assure une protection systématique et fiable des personnes déplacées. UN ولا يوجد رصد منتظم وموثوق به لحماية المشردين.
    Mme Ostry a en outre souligné la nécessité de mettre en place un encadrement international stable et crédible susceptible de faire augmenter les investissements, y compris les investissements étrangers directs. UN وبالاضافة لذلك، أكدت السيدة أوستري الحاجة الى اقامة نظام تحكم دولي مستقر وموثوق كخلفية تستند اليها زيادة الاستثمار، بما في ذلك الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Une telle décision ne peut intervenir qu'après une enquête objective et crédible qui confirme la véracité des événements. UN إن مثل هذا القرار لا يمكن اتخاذه إلا بعد إجراء تحقيق موضوعي وموثوق به للتأكد من صحة الأحداث.
    Son indépendance renforce sa légitimité en lui permettant d'examiner les plaintes des Maoris dans le cadre d'une procédure impartiale et crédible. UN ويعتبر استقلالها هذا تعزيزا لشرعيتها لأنه يتيح المجال للقيام بعملية محايدة وموثوق بها لفحص مطالبات الماوري.
    Un régime de vérification pleinement opérationnel permettra à la communauté internationale de disposer de moyens indépendants et fiables d'appliquer la norme susmentionnée. UN فوجود نظام تحقق يعمل بكامل طاقته سيوفر للمجتمع الدولي وسيلة مستقلة وموثوق بها تكفل امتثال الدول للمعيار المذكور آنفاً.
    Ils ont reconnu l'impartialité et la fiabilité avérées des autorités électorales constitutionnelles pour garantir des élections justes, transparentes et honnêtes en décembre 2006. UN وأقروا بما أثبتته السلطة الدستورية الانتخابية من حيادية ومصداقية بضمانها إجراءَ انتخابات نزيهة وشفافة وموثوق بها في كانون الأول/ديسمبر 2006.
    2012 (objectif) : un registre électoral fiable et exhaustif est constitué UN الهدف لعام 2012: أنُجز وضع سجل شامل وموثوق به
    Pour pouvoir mener à bien ses travaux, le mécanisme a besoin d'un financement adéquat et sûr. UN فآلية الاستعراض تحتاج إلى تمويل كاف وموثوق لكي تنجح في الاضطلاع بعملها.
    Le plein respect par la plupart des pays en développement des engagements pris pendant le Cycle d'Uruguay, associé au maintien des restrictions à l'accès aux marchés dans certains grands pays industrialisés, génère des déficits des paiements qui ne peuvent être financés de manière durable et sûre par les marchés internationaux de capitaux. UN كما أن تنفيذ معظم البلدان النامية تنفيذا كاملا للالتزامات المتعهد بها خلال جولة أوروغواي، مع القيود المتواصلة على الوصول إلى الأسواق في بعض البلدان الصناعية الرئيسية يولد حالات عجز في المدفوعات لا يمكن لأسواق رأس المال الدولية أن تمولها تمويلاً على أساس مستديم وموثوق به.
    En cas d'impossibilité, le Groupe a recommandé d'utiliser des informations provenant d'au moins trois sources fiables et indépendantes. UN وعندما يتعذر ذلك، يعمد الفريق إلى التثبت من صحة المعلومات مستعينا بما لا يقل عن ثلاثة مصادر مستقلة وموثوق بها.
    Constitue une source abondante et digne de foi d'analyses et d'informations socioéconomiques sur les PMA; UN :: كان بمثابة مصدر شامل وموثوق به للتحليل الاجتماعي الاقتصادي والبيانات المتعلقة بأقل البلدان نمواً؛
    La communauté internationale doit appuyer ces aspirations et les assister dans la construction d'institutions démocratiques stables dans lesquelles ils puissent mettre leur confiance, ainsi que dans la mise en place de l'état de droit. UN يجب على المجتمع الدولي أن يدعم تلك التطلعات، وأن يساعد في بناء مؤسسات ديمقراطية مستقرة وموثوق بها وإرساء سيادة القانون.
    Cela ne devrait se faire qu'après la conclusion d'un accord de cessez-le-feu crédible et intégral. UN وينبغي ألاّ يتم هذا الانتقال إلاّ بعد وضع اتفاق لوقف إطلاق النار شامل وموثوق به.
    Il fallait s'attacher en priorité à établir une liste électorale fiable afin d'organiser des élections transparentes et crédibles. UN وإن الأولوية يجب أن تمنح لوضع قائمة انتخابية يمكن الاعتماد عليها من أجل تنظيم انتخابات نزيهة وموثوق بها.
    Le cinquième objectif est de produire en temps voulu des matériels d’information faisant autorité et destinés à ces relais clefs, ainsi qu’en vue de la consommation directe par le public, et en réponse aux commentaires des médias et en cas de malentendus sur l’Organisation. UN أما الهدف الخامس فهو إصدار مواد إعلامية آنية وموثوق بها موجهة نحو جهات إعادة البث الرئيسية هذه، فضلا عن المواد المقدمة للجمهور مباشرة، والرد على تعليقات وسائط اﻹعلام وما قد تقدمه من معلومات مضللة عن المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد