ويكيبيديا

    "ونشدد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nous insistons
        
    • nous soulignons
        
    • nous tenons
        
    • nous rappelons
        
    • nous affirmons
        
    • nous mettons l'accent
        
    • et insistons
        
    • nous réaffirmons
        
    • on ne saurait sous-estimer
        
    • soulignons qu
        
    • nous attirons l'attention
        
    • nous demandons
        
    nous insistons sur la nécessité de poursuivre la mise en œuvre des engagements souscrits précédemment. UN ونشدد على ضرورة إحراز تقدم في الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في السابق.
    nous insistons sur la nécessité de poursuivre la mise en œuvre des engagements souscrits précédemment. UN ونشدد على ضرورة إحراز تقدم في تنفيذ الالتزامات المقطوعة سابقا.
    nous insistons sur le fait que toute initiative de ce type doit impérativement faire l'objet de consultations avec les États avant d'être mise en œuvre. UN ونشدد على ضرورة المناقشة الواجبة لجميع تلك المبادرات مع الدول.
    nous soulignons donc que l'adaptation au changement climatique est une priorité mondiale urgente et de premier ordre. UN ونشدد في هذا الصدد على أن التكيف مع تغير المناخ يشكل أولوية عالمية آنية ملحة.
    nous soulignons donc que l'adaptation au changement climatique est une priorité mondiale urgente et de premier ordre. UN ونشدد في هذا الصدد على أن التكيف مع تغير المناخ يشكل أولوية عالمية آنية وملحة.
    nous tenons quand même à souligner une nouvelle fois l'importance que revêtent le rôle des pays africains, le dialogue et la négociation dans le cadre de ce processus. UN ونشدد مرة أخرى على أهمية دور البلدان الأفريقية ذاتها وأهمية الحوار والمفاوضات في هذه العملية.
    nous insistons sur la nécessité d'accroître l'engagement du système des Nations Unies pour le développement en appui aux efforts nationaux pour atteindre les OMD. UN ونشدد على الحاجة إلى زيادة التزام منظومة الأمم المتحدة الإنمائية بدعم الجهود الوطنية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    nous insistons notamment sur la nécessité de consolider le secteur financier pour revitaliser et mobiliser tous les mécanismes novateurs destinés à promouvoir un environnement international propice au développement durable. UN ونشدد بصورة خاصة على لزوم تقوية القطاع المالي لبث روح جديدة وحشد كل الآليات الخلاقة من أجل النهوض ببيئة دولية مشجعة للتنمية المستدامة.
    nous insistons sur la nécessité de définir et d'appliquer des politiques qui garantissent la santé et la sécurité des travailleurs selon les normes pertinentes de l'Organisation internationale du Travail. UN ونشدد على ضرورة وضع وتنفيذ سياسات تضمن صحة العمال وسلامتهم، تتطابق مع معايير منظمة العمل الدولية ذات الصلة؛
    nous insistons sur le fait que la Serbie n'a jamais réclamé une péréquation des actes d'accusation et des décisions de justice du Tribunal. UN ونشدد على أن صربيا لم تطلب قط محاكاة النتيجة ذاتها فيما يتعلق بلوائح الاتهام والأحكام التي تصدرها المحكمة.
    nous insistons sur la nécessité de mettre en œuvre le Programme et d'atteindre les objectifs de développement internationalement convenus, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ونشدد على ضرورة تنفيذ البرنامج وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    nous insistons sur le droit inaliénable qu'a tout État de définir son propre modèle de développement. UN ونشدد هنا على الحق المتأصل لكل دولة في اختيار نمطها الإنمائي.
    nous insistons également sur le fait que la lutte antiterroriste doit être menée dans le strict respect du droit international et des droits de l'homme. UN ونشدد أيضا على أن مكافحة الإرهاب ينبغي أن تتم في إطار الاحترام التام للقانون الدولي وحقوق الإنسان.
    nous soulignons donc que l'adaptation au changement climatique est une priorité mondiale urgente et de premier ordre. UN ونشدد في هذا الصدد على أن التكيف مع تغير المناخ يشكل أولوية عالمية آنية ملحة.
    nous soulignons donc que l'adaptation au changement climatique est une priorité mondiale urgente et de premier ordre. UN ونشدد في هذا الصدد على أن التكيف مع تغير المناخ يشكل أولوية عالمية آنية ملحة.
    nous soulignons que la communauté internationale doit apporter des réponses coordonnées à ces problèmes. UN ونشدد على ضرورة قيام المجتمع الدولي بإعداد استجابات منسقة لهذه التحديات.
    nous soulignons l'importance particulière du droit au développement. UN ونشدد بصورة خاصة على أهمية الحق في التنمية.
    nous tenons à souligner le rôle clef qu'a joué l'AIEA dans ce domaine. UN ونشدد على الدور الرئيسي الذي تضطلع به الوكالة الدولية للطاقة الذرية في ذلك الصدد.
    nous tenons également à souligner le rôle central de l'État touché dans le lancement, la coordination et la mise en œuvre de l'assistance humanitaire. UN ونشدد أيضا على الدور الأساسي للدولة المتضررة في بدء المساعدة الإنسانية وتنسيقها وتنفيذها.
    nous rappelons le rôle de premier plan joué par les femmes iraquiennes et nous nous félicitons des mesures prises par le Gouvernement iraquien. UN ونشدد على الدور القيادي الذي تضطلع به المرأة العراقية، ونقدِّر الخطوات التي تقوم بها الحكومة العراقية لصالح المرأة.
    nous affirmons qu'en soi, l'accès aux travaux du Conseil ne résoudrait pas la question de la légitimité du Conseil. UN ونشدد على أن الوصول إلى عمل المجلس بحد ذاته لا يتصدى لمسألة شرعية قرارات المجلس.
    nous mettons l'accent sur le rôle clef de l'ONU dans la promotion de la cohérence et de la coordination de la gouvernance économique mondiale. UN ونشدد على الدور المحوري للأمم المتحدة في تعزيز الاتساق والتنسيق في الحوكمة الاقتصادية العالمية.
    nous soulignons la nécessité d'éliminer complètement ces armes et insistons sur l'urgence de prévenir l'apparition de nouveaux types d'ADM. UN ونؤكد على ضرورة الإزالة الكاملة لهذه الأسلحة ونشدد على الطابع الملحّ لمنع ظهور أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل.
    nous réaffirmons que le meurtre de victimes innocentes au cours de ce conflit, que celles-ci soient israéliennes ou palestiniennes, est inacceptable. UN ونشدد على أن قتل الضحايا الأبرياء في هذا الصراع أمر غير مقبول، سواء كانوا إسرائيليين أو فلسطينيين.
    on ne saurait sous-estimer l'importance de la volonté politique et du renforcement des capacités afin de s'assurer que les mesures prises sont pleinement exécutées. UN ونشدد على أهمية الالتزام السياسي وبناء القدرات من أجل كفالة التنفيذ الكامل لما يتخذ من تدابير.
    nous soulignons qu'il importe de tenir compte de la réduction des risques de catastrophe, de l'amélioration de la capacité d'y résister et de l'adaptation aux aléas climatiques dans le cadre de la planification urbaine. UN ونشدد على أهمية إيلاء الاعتبار في تخطيط المناطق الحضرية للحد من خطر الكوارث والقدرة على الصمود والمخاطر المناخية.
    nous attirons l'attention sur le fait que ce plafonnement des dépenses de l'Organisation devrait être automatiquement levé à la demande du Secrétaire général au moment voulu. UN ونشدد على أن هذا القيد على نفقات المنظمة جدير بأن يُرفع تلقائيا بناء على طلب الأمين العام في الوقت المناسب.
    En attendant l'entrée en vigueur du Traité, il est essentiel de maintenir un moratoire sur les essais nucléaires et nous demandons à tous les États de s'abstenir de toutes mesures contraires aux dispositions et obligations de cet instrument. UN ونشدد على أهمية الوقف الاختياري للتجارب النووية حتى دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ، ونحث جميع الدول على الامتناع عن اتخاذ أي تدابير تتعارض مع الأحكام والالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد