ويكيبيديا

    "وهما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à savoir
        
    • deux
        
    • qui sont
        
    • elles
        
    • ils sont
        
    • ces
        
    • il s'agit
        
    • et sont
        
    • ce qui
        
    • qui ont
        
    • et ils
        
    • illusion
        
    • eux
        
    • ils ont
        
    • qu'ils
        
    Les paragraphes pertinents du projet de résolution, à savoir les paragraphe 5 et 6 du dispositif, se lisent comme suit : UN وفيما يلي نص الفقرتين ذواتي الصلة من مشروع القرار، وهما بالتحديد، الفقرتان 5 و 6 من المنطوق:
    Les deux économies les plus importantes, à savoir le Brésil et le Mexique, ont rebondi en 2004, mais ont connu un ralentissement en 2005. UN وعاد أكبر اقتصادين في المنطقة، وهما البرازيل والمكسيك، إلى النمو في عام 2004، إلا أنهما تباطآ خلال عام 2005.
    Nous voudrions mentionner nos deux grands programmes de formation entrepris dans les contextes rural et urbain, à savoir : UN ونود أن نشير إلى برنامجينا التعليميين الرئيسيين اللذين نضطلع بهما في البيئتين الريفية والحضرية، وهما
    deux aspects sont importants : la résilience et la vulnérabilité. UN وثمة بعدان يتسمان بالأهمية وهما المرونة وأوجه الضعف.
    Tous les deux ans, à ses conférences, la Fédération décerne les prix O. Hobart Mowrer et Harry Sholl, qui sont très convoités. UN يقدم الاتحاد العالمي في مؤتمراته كل سنتين. جائزة هوبارت ماورر وجائزة هاري شول، وهما جائزتان يتطلع إليهما الكثيرون.
    elles créent inévitablement un risque plus élevé pour les victimes et donnent davantage de pouvoirs aux agresseurs pour poursuivre leur comportement abusif. UN وهما يؤديان حتما إلى زيادة المخاطر التي تتعرض لها الضحايا ويزيد من قدرة المعتدين على مواصلة سلوكهم السيئ.
    À sa connaissance, seuls deux pays ont posé des mines antipersonnel en 2007, à savoir le Myanmar et la Fédération de Russie. UN وقال إن بلدين فقط، حسب علمه، قاما بزرع ألغام مضادة للأفراد في عام 2007، وهما ميانمار والاتحاد الروسي.
    Sur les 14 engagements pris par la société civile, deux seulement sont en début d'exécution, à savoir : UN ومن بين الالتزامات الـ 14 التي تعهّد بها المجتمع المدني، بدأ تنفيذ اثنين منها فقط، وهما:
    Les paragraphes pertinents du projet de résolution, à savoir les paragraphes 7 et 8, se lisent comme suit : UN الفقرتان ذواتا الصلة من مشروع القرار، وهما الفقرتان 7 و 8، تنصان على ما يلي:
    Aux termes de la nouvelle loi, de nouveaux motifs de divorce seront introduits, à savoir l'acceptation du principe de la rupture du mariage et le consentement mutuel. UN وبموجب القانون الجديد، أدخل سببان جديدان للطلاق، وهما القبول المبدئي لفك عرى الزوجية وبالتراضي.
    Le continent doit donc faire face à deux problèmes, à savoir le manque de ressources financières et de connaissances au stade de l'expérimentation. UN وبالتالي فإن المنطقة تواجه ثغرتين هامتين في مرحلة التطوير التجريبي، وهما: مصادر التمويل والمعرفة.
    Le programme repose sur deux piliers intégrés, à savoir i) un pilier analytique et ii) un pilier consultatif. UN يرتكز هذا البرنامج على دعامتين تتكامل إحداهما مع الأخرى، وهما: `1` الدعامة التحليلية، و `2` الدعامة الاستشارية.
    Les deux principes qui concernent le respect des droits l'homme sont particulièrement pertinents : UN ويتعلّق اثنان من المبادئ باحترام حقوق الإنسان ومن ثم يتسمان بأهمية خاصة وهما:
    Les deux types d'évaluation sont complémentaires et indispensables pour que toutes les entités du Secrétariat envisagent de manière globale cette opération. UN ويكمل هذان النوعان من التقييم أحدهما الآخر وهما ضروريان لكفالة الأخذ بنهج تقييم شامل على نطاق الأمانة العامة.
    Les candidats, qui sont tous deux des personnalités connues et respectées dans le pays, ont également de lourdes responsabilités. UN وهناك مسؤوليات جسيمة ملقاة أيضا على كاهل المرشحين الرئاسيين، وهما شخصيتان وطنيتان مرموقتان وتتمتعان بالاحترام.
    Cette année, la Sixième Commission a adopté deux projets de résolution au titre de ce point, qui sont reproduits au paragraphe 17 du rapport. UN لقــد اعتمدت اللجنة السادسة هذا العام مشروعــي قرارين فــي إطــار هذا البند، وهما واردان في الفقرة ١٧ من التقرير.
    elles auraient été libérées en 1997 et seraient actuellement en exil. UN وأفرج عنهما في عام 1997 وهما الآن في المنفى.
    ils sont actuellement détenus à la prison militaire de Phnom Penh. UN وهما معتقلان حالياً في السجن العسكري في بنوم بنه.
    Parmi ces cadavres, deux corps ont été reconnus par les habitants de ce quartier. UN وقد تعرف سكان هذا الحي على اثنين من هؤلاء القتلى وهما:
    il s'agit notamment de Cuango et de Negage, deux des cinq zones d'importance stratégique contrôlées antérieurement par l'UNITA. UN وهي تشمل بلدتي كوانغو ونيغاغي، وهما منطقتان من خمس مناطق ذات أهمية استراتيجية كانت تخضع في السابق لسيطرة يونيتا.
    À ce jour, seulement deux affaires de discrimination en matière de salaire ont été portées devant les tribunaux, et sont pendantes. UN ولم تُرفع حتى الآن، سوى قضيتان بشأن التمييز في الأجور أمام المحاكم، وهما لا تزالان قيد النظر.
    elles ont montré ce qui doit être fait et les autres devraient suivre leur exemple. UN وهما يظهران ما يمكن القيام به، وينبغي للدول الأخرى أن تتبع هذا المنوال.
    ces établissements répondent tout particulièrement aux besoins des filles qui ont interrompu leurs études en raison d'une grossesse. UN وهما ملائمان بصورة خاصة للفتيات اللواتي توقّفن عن الدراسة بسبب الحمل.
    Le chien est borgne, et elle aussi est borgne, et ils sont là à regarder la rue, en deux dimensions, tous les deux, Open Subtitles الكلب عينهُ وارمه, وهي أيضاً عينها وارمه وهما دائماً ما يقفون في مكانهما لمشاهدة الطريق في بعدين مختلفين
    En effet, pour la communauté internationale, la paix sera toujours une illusion si l'humanité n'est pas débarrassée des armes de destruction massive. UN وفي الحقيقة، سيظل السلم بالنسبة للمجتمع الدولي وهما ما لم تتخلص البشرية من أسلحة الدمار الشامل.
    Ils permettent à eux deux de toucher directement plusieurs centaines de milliers d'enfants et de jeunes adultes. UN وهما يوفران التعليم لمئات اﻵلاف من اﻷطفال والبالغين.
    ils ont tous deux pour vocation d'établir et d'affirmer les valeurs morales dans l'État et la société et de jouer un rôle précieux dans le développement de la civilisation. UN وهما يوطدان ويؤكدان القيم الأخلاقية في كل من الدولة والمجتمع، ويؤثران تأثيراً لا يُقدر بثمن في تطور الحضارة.
    Bien qu'ils n'aient pas été grièvement blessés, les deux hommes avaient des blessures légères causées par des mauvais traitements en captivité. UN وأظهر الكشف على الرجلين انهما أصيبا بكدمات من سوء المعاملة التي لقياها وهما في اﻷسر، وإن لم يتعرضا ﻹصابات خطيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد