nous espérons que nos amis et partenaires appuieront nos efforts pour siéger à la Cour. | UN | ويحدونا الأمل في أن يدعم أصدقاؤنا وشركاؤنا جهودنا لنكون جزءا من المحكمة. |
nous espérons que ce dialogue aboutira à une plus grande transparence réciproque et à la négociation de nouvelles réductions des armements nucléaires. | UN | ويحدونا الأمل في أن يسفر حوارنا عن مزيد من الشفافية المتبادلة والتفاوض على تخفيضات أخرى في الأسلحة النووية. |
nous formons le voeu qu'elles choisissent la voie de la paix, que l'Union européenne les aidera à prendre. | UN | ويحدونا اﻷمل في أنها ستختار طريق السلم. وهو طريق سوف يساعدها الاتحاد اﻷوروبي على السير فيه. |
nous avons le fervent espoir que la convention internationale contre le terrorisme sera bientôt une réalité. | UN | ويحدونا وطيد الأمل بأن تصبح الاتفاقية الشاملة المعنية بالإرهاب الدولي حقيقة واقعة قريبا. |
nous formulons l'espoir que 2007 sera une année de progrès tangibles et pas simplement la répétition de ce qui s'est produit en 2006. | UN | ويحدونا الأمل أن يكون عام 2007 عام تقدم حقيقي وليس مجرد تكرار لما حدث في عام 2006. |
nous souhaitons qu'elles se déroulent sur la base de formes de participation qui respectent les droits mondiaux des citoyens du Timor oriental. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تكون تلك المباحثات جارية على أساس أشكال من المشاركة تحترم الحقوق اﻷساسية لمواطني تيمور الشرقية. |
nous espérons ainsi contribuer à dresser un tableau exhaustif des besoins découlant de la présence de mines et des moyens disponibles pour y remédier. | UN | ويحدونا اﻷمل بأن يسهم ذلك في وضع مخطط شامل يبين الاحتياجات الناتجة عن وجود اﻷلغام، والوسائل المتاحة للوفاء بها. |
nous espérons qu'Israël respectera la décision claire de la communauté européenne en libérant tous les territoires occupés, y compris Jérusalem. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تحتــرم اسرائيل القرار الواضح للمجتمع الدولي بالانسحــاب من جميع اﻷراضي المحتلة، بما فيها القدس. |
nous espérons vivement que cette question est débattue la dernière fois par la communauté internationale pour en général, et par l'Assemblée générale en particulier. | UN | ويحدونا وطيد اﻷمل في أن تكــون هذه آخر مرة تناقش فيها الجمعية العامة بصفة خاصة، والمجتمـع الدولي بصفة عامة، هذه القضية. |
nous espérons qu'une évolution positive analogue se produira dans le domaine des armes nucléaires. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تحدث تطورات إيجابية مماثلة في مجال نزع السلاح النووي. |
nous espérons que le processus de ratification sera complété aussi rapidement que possible afin que la Convention puisse entrer en vigueur. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تكتمل عملية التصديق عليها بأسرع وقت ممكن كي يتسنى دخول الاتفاقية حيز النفاذ. |
nous espérons que la résolution d'aujourd'hui constituera un autre pas important dans l'initiative de paix en Bosnie. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يكون قرار اليوم خطوة أخرى هامة في جهودنا من أجل إحلال السلم في البوسنة. |
nous formons l'espoir fervent qu'ils pourront parvenir à un large consensus conduisant à la formation d'un gouvernement durable par la tenue d'élections justes et libres. | UN | ويحدونا وطيد اﻷمل أن يتمكنوا من التوصل إلى توافق عريض القاعدة يؤدي إلى تشكيل حكومة دائمة عن طريق انتخابات حرة نزيهــة. |
nous formons l'espoir qu'un jour, dans un avenir proche, nous nous réunirons ici pour célébrer l'intégration d'un État de Palestine libre et indépendant dans la famille des nations. | UN | ويحدونا الأمل في أننا سوف نجتمع هنا، وفي وقت قريب، لنحتفل بانضمام دولة فلسطين الحرة المستقلة إلى أسرة الأمم. |
nous formons le voeu que des progrès pourront être enregistrés à cet égard. | UN | ويحدونا الأمل في إمكانية تحقيق تقدم في ذلك الشأن. |
nous avons grand espoir d'atteindre les cibles concernées ici avec un minimum d'appui de nos partenaires. | UN | ويحدونا أمل كبير في أن نحقق الأهداف ذات الصلة في هذا المجال، وذلك بالحد الأدنى من دعم شركائنا. |
nous espérons vivement que vous nous communiquerez les renseignements que nous avons sollicités dans notre lettre précédente, accompagnés de toutes observations que vous souhaiteriez vouloir faire. | UN | ويحدونا أمل كبير في أن توافونا بالمعلومات التي طلبناها منكم في رسالتنا السابقة إلى جانب أي بلاغات قد تودون تقديمها. |
nous formulons l'espoir sincère qu'il continuera de renforcer son rôle en tant qu'organe judiciaire principal dans le domaine du droit de la mer. | UN | ويحدونا أمل مخلص في أن تواصل المحكمة توطيد دورها كجهاز قضائي رئيسي في مجال قانون البحار. |
nous souhaitons être en mesure de mettre en place, par consensus, un groupe de travail à composition non limitée chargé de réformer le Conseil de sécurité. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن نتمكن بتوافـــق اﻵراء من انتشار فريق عامل مفتوح العضوية يكلف بأمــر اصلاح مجلس اﻷمن. |
nous exprimons l'espoir de voir les Nations Unies donner enfin une réalité concrète et rapide à la priorité accordée au redressement et au développement de l'Afrique. | UN | ويحدونا اﻷمل أن تولي اﻷمم المتحدة أخيرا اﻷولوية الملموسة والسريعة لانتعاش افريقيا وتنميتها. |
nous nourrissons l'espoir que bientôt, grâce à l'exercice du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, l'Amérique latine verra disparaître les exceptions qui existent encore. | UN | ويحدونا اﻷمل أنه عن طريق ممارسة حق الشعوب في تقرير المصير ستتحرر أمريكا اللاتينية من الاستثناءات المتبقية. |
nous nourrissons l'espoir que le projet de résolution de l'Assemblée générale dont nous sommes saisis servira ce noble but. | UN | ويحدونا الأمل في أن يخدم مشروع قرار الجمعية العامة المعروض علينا ذلك الغرض النبيل. |
nous osons espérer qu'il s'agit là de manoeuvres dont les objectifs sont autre chose qu'une agression contre le Koweït. | UN | ويحدونا اﻷمل أن تكون هذه المناورات رامية إلى هدف غير الاعتداء على الكويت. |
Nous nous félicitons sincèrement de constater les progrès déjà accomplis, et nous espérons ardemment que d'autres suivront. | UN | ويسرنا بإخلاص أن نــرى تحقيق التقـــدم بالفعل، ويحدونا وطيد اﻷمل أن يتحقق مزيد من التقدم. |
La délégation japonaise espère que la Diète approuvera la ratification à sa session en cours. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يوافق البرلمان على التصديق عليه أثناء دورته الحالية. |
Nos efforts, espérons-le, contribueront à l'instauration d'un monde pacifique et exempt d'armes nucléaires. | UN | ويحدونا الأمل أن تساعد الجهود التي نبذلها في تحقيق عالم آمن وسلمي وخال من الأسلحة النووية. |
nous voulons espérer que l'autre partie s'y emploiera de façon que la MINUEE puisse le vérifier. | UN | ويحدونا بالغ الأمل في أن يقوم الطرف الآخر بذلك حتى يتسنى لبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا التحقق من الإجراء. |