ويكيبيديا

    "ويقر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • reconnaît
        
    • est conscient
        
    • et approuve
        
    • reconnaissent
        
    • convient
        
    • prend acte
        
    • estime
        
    • constate
        
    • fait siennes
        
    • et d'approuver
        
    • prend note
        
    • reconnu
        
    • et reconnaissant
        
    • sait qu
        
    Le rapport reconnaît que bon nombre de gouvernements continuent à faire des efforts pour honorer les engagements pris à Copenhague en 1995. UN ويقر التقرير بأن حكومــات عديــدة تواصــل بذل جهودهــا للوفـــاء بالالتزامات التــي تعهدت بها في كوبنهاغن في عام ١٩٩٥.
    Or, la communauté internationale elle-même reconnaît que les problèmes demeurent, et ils sont nombreux. UN ويقر المجتمع الدولي نفسه بأن العديد من المشكلات لا تزال قائمة.
    L'ONUSIDA reconnaît qu'en l'absence d'une forte composante de communication, les objectifs énoncés dans la Déclaration ne pourront être effectivement réalisés. UN ويقر البرنامج المشترك بأن أهداف هذا الإعلان لا يمكن بلوغها على نحو فعال ما لم يكن عنصر الاتصال أحد العناصر القوية به.
    Le Rapporteur spécial est conscient que nombre des questions abordées dans ses communications aux gouvernements sont des questions juridiques complexes. UN ويقر المقرر الخاص بأن كثيرا من القضايا التي طرحها في رسائله للحكومات هي قضايا قانونية معقدة.
    Le Conseil d'administration définit les politiques, examine les programmes et approuve les budgets UN ويضع المجلس سياسات اليونيسيف ويستعرض برامجها ويقر ميزانياتها.
    Les jeunes reconnaissent que ces 10 dernières années, la communauté internationale a davantage inscrit le développement dans une perspective fondée sur les droits. UN ويقر الشباب بأن المجتمع الدولي قد تعمق وعيه، في السنوات العشر الماضية، باتباع نهج في التنمية قوامه الحقوق.
    Il reconnaît la difficulté posée par cette approche à double voie. UN ويقر البرنامج الإنمائي بالتحدي المتمثل في هذا المسار المزدوج.
    Le Comité reconnaît toutefois que le Service des achats et des transports a agi en toute bonne foi lorsqu'il a accédé à la demande de la Mission. UN ويقر المجلس بأن دائرة المشتريات والنقل تصرفت بحسن نية عند امتثالها لطلب البعثة.
    Elle reconnaît le droit des autochtones à certaines terres, même si celles-ci se trouvent à l'intérieur d'une zone protégée. UN ويقر القانون بحقوق الشعوب اﻷصلية في اﻷرض حتى إذا كانت تلك اﻷرض موجودة داخل منطقة محمية.
    La Constitution interdit la torture et, en outre, reconnaît aux détenus le droit d'exiger un examen médical immédiat. UN ويحظر الدستور التعذيب ويقر بحق المحتجزين في طلب فحصهم طبيا على الفور.
    Le projet de résolution reconnaît que la seule façon de lutter contre les propos offensants est de renforcer la liberté d'expression, et non pas de la restreindre au nom de la tolérance. UN ويقر مشروع القرار بأن الحل الوحيد للتعبير المسيء هو مزيد من التعبير، وليس القوانين التي تقيد التعبير باسم التسامح.
    Il reconnaît le rôle que jouent les femmes, notamment dans le cadre des institutions et des réseaux internationaux et régionaux, comme agent de changement positif au niveau national. UN ويقر بدور المرأة، على غرار ما تسعى له من خلال كل المؤسسات والشبكات الدولية والإقليمية، في إحداث تغيير إيجابي على المستوى الوطني.
    La Constitution reconnaît à la femme la liberté de choisir sa résidence ou son domicile. UN ويقر الدستور للمرأة الحق في اختيار مكان إقامتها أو سكنها.
    Le Bureau est conscient que ses effectifs et son budget ne suffisent pas pour un traitement adéquat des questions liées à la condition de la femme. UN ويقر المكتب بأن ملاك موظفيه وميزانيته في الوقت الحالي يشكلان عوائق تعترض سبيل المعالجة الكافية لشواغل المرأة.
    La Conférence des Parties examine et évalue les plans de mise en œuvre transmis par les pays en développement Parties et approuve la fourniture de ressources financières UN ويقوم مؤتمر الأطراف باستعراض وتقييم خطط التنفيذ التي تحيلها إليه الأطراف من البلدان النامية، ويقر توفير موارد مالية
    Tous les membres de la Commission reconnaissent son rôle unique et indispensable au sein de la communauté internationale et ne doivent pas oublier la responsabilité financière qu'ils ont à son égard. UN ويقر جميع أعضاء اللجنة بدورها المميّز الذي لا غنى عنه في المجتمع الدولي، وينبغي أن تتذكر مسؤولياتها المالية.
    Dans ce contexte, il convient de revoir les critères de radiation de la liste afin qu'ils reflètent et prennent en considération notre vulnérabilité. UN وفي هذا الصدد، لابد من إعادة النظر في معيار التخرج كيما يعبر عن هشاشتنا ويقر بوجودها.
    Le Comité prend acte des efforts faits par l'entité pour appliquer ses recommandations. UN 102 - ويقر المجلس بالجهود التي يبذلها الكيان في معالجة توصيات المجلس.
    Elle reconnaît son importance et estime que nos pays peuvent le mettre à profit pour aborder avec fruit leurs problèmes financiers et de développement. UN ويقر وفد بلدي بأهمية هذا الحوار ويعتقد أن دولنا يمكنها استخدام هذا المحفل لمعالجة تحدياتها الإنمائية والمالية بطريقة مجدية.
    Le Programme d'action de Beijing constate que la violence contre les femmes fait obstacle au développement, à la paix et à l'égalité. UN ويقر منهاج عمل بيجين بأن العنف ضد المرأة يمثل عقبة أمام تحقيق المساواة والتنمية والسلام.
    Ce rapport offre une analyse approfondie des causes foncières de l’impunité et formule des recommandations que le Représentant spécial fait siennes. UN ويعطي التقرير تحليلا شاملا لﻷسباب الجذرية لمسألة اﻹفلات من العقاب. ويقر الممثل الخاص التوصيات الواردة في هذا التقرير.
    Le Bureau pour l'Asie et le Pacifique de l'UNOPS a accepté, comme le Comité l'avait recommandé : a) de définir et d'approuver une stratégie de croissance; b) de prendre les dispositions voulues pour contrôler les risques inhérents aux activités qu'il exerce dans des domaines nouveaux; et c) d'instituer un suivi efficace de l'exécution des projets et des progrès accomplis vers la réalisation des objectifs. UN 442 - ووافق مكتب آسيا والمحيط الهادئ التابع لمكتب خدمات المشاريع على توصية المجلس بأن (أ) يضع ويقر استراتيجية لنمو الأعمال؛ (ب) ويعالج على نحو ملائم المخاطر المرتبطة بمجالات الأعمال الجديدة؛ (ج) ويمارس الرقابة الكافية على أداء المشاريع والتقدم المحرز مقارنة بالأهداف.
    La Coalition souligne que d'autres États dotés d'armes nucléaires doivent également réduire leurs arsenaux nucléaires et prend note des annonces faites récemment à ce sujet. UN ويؤكد الائتلاف أنه يجب أيضا على الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية أن تخفض ترساناتها النووية، ويقر بالإعلانات التي صدرت مؤخرا بإجراء هذه التخفيضات.
    Le droit de recevoir un enseignement dans toute autre langue dans les établissements d'enseignement privés est également reconnu. UN ويقر الدستور أيضا بحق المؤسسات التعليمية الخاصة في أن تعلّم بأي لغة أخرى.
    Prenant note des conclusions et recommandations formulées dans le rapport de la Commission des enseignements et de la réconciliation de Sri Lanka, et reconnaissant qu'elles peuvent contribuer à un processus de véritable réconciliation nationale à Sri Lanka, UN وإذ يحيط علماً بتقرير اللجنة المعنية بالدروس المستفادة والمصالحة في سري لانكا واستنتاجاتها وتوصياتها، ويقر بما يمكن أن تسهم به في عملية المصالحة الوطنية الحقيقية في سري لانكا،
    Le Conseil sait qu'il est nécessaire d'assurer le suivi des progrès réalisés en ce qui concerne la protection des civils en période de conflit armé et d'en rendre compte systématiquement. UN ويقر المجلس بضرورة انتظام رصد التقدم المحرز في مجال حماية المدنيين في النزاع المسلح وتقديم تقارير عنه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد