ويكيبيديا

    "يتعين على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • doit
        
    • Les
        
    • doivent
        
    • il incombe à
        
    • devrait
        
    • aux
        
    • un
        
    • devra
        
    • devait
        
    • devraient
        
    • il appartient à
        
    • une
        
    • il est essentiel que
        
    • à l
        
    • faut
        
    Dès lors, la collectivité rurale doit être le lieu de décision et de résolution des problèmes. UN ولهذا، يتعين على المجتمع الريفي أن يصبح مركز صنع القرار وإيجاد الحل للمشاكل.
    En l'absence de convention mondiale sur la coopération judiciaire, l'Organisation des Nations Unies doit jouer un rôle plus dynamique dans ce domaine. UN وقال إنه في غياب اتفاقية عالمية بشأن التعاون القضائي يتعين على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور استباقي أكبر في هذا المجال.
    La question de savoir si l'ONU devait soutenir financièrement Les missions de l'Union africaine a été longuement débattue. UN وجرت مناقشة مستفيضة بشأن ما إذا كان يتعين على الأمم المتحدة أن تقدم دعما ماليا لبعثات الاتحاد الأفريقي.
    Pour éviter une nouvelle escalade, le Conseil de sécurité et la communauté internationale doivent agir immédiatement en condamnant sans équivoque ces attaques. UN وتفاديا لمزيد من التصعيد، يتعين على مجلس الأمن والمجتمع الدولي اتخاذ إجراءات فورية، وإدانة هذه الهجمات دون مواربة.
    Par conséquent, il incombe à tous Les pays de veiller à ce que ces armes ne se multiplient pas et soient éliminées de façon irréversible et vérifiable. UN وبالتالي، يتعين على جميع الدول أن تتأكد من عدم انتشار هذه الأسلحة وإزالتها بصورة لا رجعة فيها وقابلة للتحقق.
    Dans son rapport de 2014, le Groupe de l'évaluation scientifique devrait inclure, entre autres, Les éléments suivants : UN يتعين على فريق التقييم العلمي، فيما يخص تقرير عام 2014، أن ينظر في مسائل من بينها:
    2. Quelles sont Les principales caractéristiques d'une médiation efficace, y compris aux phases de conception et d'exécution? UN يتعين على عملية الوساطة الفعالة أن تقوم على فئتين واسعتين من التكتيكات، هما: التكتيكات العامة وتكتيكات الطوارئ.
    A l'issue de cet examen, 136 recommandations ont été faites, auxquelles l'Etat haïtien doit répondre dans un additif qui complètera le rapport initial. UN وفي أعقاب هذا الاستعراض، جرى وضع 136 توصية يتعين على دولة هايتي الرد عليها في إضافة من شأنها أن تكمل التقرير الأولي.
    Vous le savez, le Groupe des États d'Asie et du Pacifique doit maintenant proposer une candidature au siège vacant. UN كما تعلمون معاليكم فإنه يتعين على مجموعة دول آسيا والمحيط الهادئ التقدم بترشيح لملء هذا المقعد الشاغر.
    Le Département des opérations de maintien de la paix doit donc soumettre pour examen aux États Membres des orientations générales pertinentes sur ces questions. UN ولذلك يتعين على إدارة عمليات حفظ السلام أن تعرض السياسات ذات الصلة المتعلقة بهذه المسائل لكي تبحثها الدول الأعضاء.
    Quelques écoles de Buduburam sont gérées par l'Église, mais même Les élèves qui fréquentent ces écoles gratuites doivent acheter leurs uniformes. UN وتدير الكنيسة عدداً قليلاً من المدارس في بودوبورام، لكن يتعين على تلاميذ هذه المدارس المجانية شراء الأزياء المدرسية.
    Nous estimons qu'il incombe à nous tous, qui sommes opposés au terrorisme, de veiller à ce que nos actes ne contribuent pas à l'encourager, directement ou indirectement. UN ونعتقد بأنه يتعين على جميع من يعارضون من الإرهاب أن نكفل ألا تسهم أعمالنا في تشجيعه على نحو مباشر أو غير مباشر.
    L'État partie devrait aussi donner des renseignements montrant le nombre de refuges qui sont disponibles à cette fin. UN وفضلاً عن ذلك، يتعين على الدولة الطرف تقديم معلومات عن عدد الملاجئ المتاحة فيها لهذا الغرض.
    Hong Kong (Chine) devrait veiller à ce que ses politiques et pratiques relatives aux adeptes du Falun Gong soient pleinement conformes aux dispositions du Pacte. UN يتعين على هونغ كونغ، الصين، أن تكفل تمشي سياساتها وممارساتها ذات الصلة بأتباع فالون غونغ تمشياً كلياً مع مقتضيات العهد.
    La question revêt en outre des aspects économiques, politiques et juridiques qui sont enchevêtrés que le Comité spécial devra continuer à examiner. UN وزيادة على ذلك، لهذه المسألة جوانب اقتصادية وسياسية وقانونية متداخلة يتعين على اللجنة الخاصة أن تواصل النظر فيها.
    À cet égard, Les gouvernements de ces pays devraient faciliter, promouvoir et appuyer Les projets de diversification lancés par le secteur privé. UN وفي هذا الصدد، يتعين على الحكومات الافريقية أن تسهل وتشجع وتدعم مشاريع التنويع التي يبادر بها القطاع الخاص.
    En attendant, il appartient à l'Etat de veiller à ce qu'aucune des peines impliquant des châtiments corporels soit exécutée. UN وإلى أن يتم إلغاء هذه الأحكام، يتعين على الدولة أن تكفل عدم تنفيذ أية عقوبات من هذا القبيل.
    En outre, il est essentiel que tous Les gouvernements intéressés adoptent des pratiques responsables en matière d'exportations nucléaires. UN فضلا عن ذلك، يتعين على جميع الحكومات المعنية اعتماد سياسات فيما يتعلق بالصادرات النووية تنم عن الإحساس بالمسؤولية.
    Dans ces circonstances, Les autorités compétentes concernées sont tenues de respecter Les dispositions de reprise prévues à l'article 9. UN وفي هذه الظروف، يتعين على السلطات المختصة ذات الصلة الالتزام بأحكام الإعادة المشار إليها في المادة 9.
    Il faut que Les délégations, lors des sessions futures, fassent preuve de l'esprit de souplesse qui permettra d'avancer. UN وأنه يتعين على الوفود في الدورات المقبلة أن تبدي مرونة إذا ما أريد تحقيق تقدم في الوقت المناسب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد