ويكيبيديا

    "يحكم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • régit
        
    • régissant
        
    • juger
        
    • régir
        
    • juge
        
    • gouverner
        
    • gouverne
        
    • est régie par
        
    • règne
        
    • condamné
        
    • être
        
    • régirait
        
    • régissait
        
    • dirige
        
    • relatif
        
    En particulier le décret-loi No 25659, qui régit le délit de trahison contre la patrie, et prévoit que des militaires jugent des civils. UN وبصفة خاصة، المرسوم بقانون رقم ٩٥٦٥٢ الذي يحكم جريمة الخيانة ضد الوطن، وينص على قيام العسكريين بمحاكمة المدنيين.
    :: La révision du régime juridique en vigueur qui régit les activités dans l'espace extra-atmosphérique afin de tenir compte des progrès technologiques; UN :: تنقيح النظام القانوني الراهن الذي يحكم الأنشطة المبذولة في مجال الفضاء الخارجي، وذلك في ضوء جوانب التقدم التكنولوجي.
    Il ne semble pas exister à priori d'état de droit régissant cette question à l'échelle internationale. UN ولا يبدو في الظاهر أن مبدأ سيادة القانون يحكم هذه المسألة أو يوجهها على الصعيد الدولي.
    Quelqu'un qui est capable de prendre ses propres décisions sans personne pour les juger. Open Subtitles كأشخاص قادرين على اتخاذ قراراتهم الخاصة بدون أن يحكم عليهم الناس
    Il ne devrait pas régir les relations entre le chargeur et, par exemple, le transporteur soumis au régime de la CMR. UN ولكن لا ينبغي لـه أن يحكم العلاقة بين الشاحن صاحب السفينة والناقل بموجب اتفاقية النقل الطرقي، مثلا.
    Il se félicite également du fait que les parents sont tenus de pourvoir aux besoins de leurs enfants et de ce qu'un juge peut ordonner le paiement de la pension alimentaire. UN وترحب اللجنة أيضاً بكون الدولة الطرف تستلزم من الآباء أن يعولوا أطفالهم وبكون القاضي يستطيع أن يحكم بدفـع النفقة لهم.
    Parce qu'aucun roi chrétien ne pourra jamais gouverner notre monde. Open Subtitles لأنه لن يُسمح لملك مسيحي بأن يحكم عالمنا.
    Les pouvoirs et obligations du monarque sont énoncés dans la Constitution, conformément à son article 7, qui énonce que le roi règne mais ne gouverne pas. UN وقد حددت سلطات الملك ومهامه في الدستور طبقا للمادة ٧ من الدستور نفسه، وهي تنص على أن الملك يملك ولا يحكم.
    Toute dérogation à ce principe risquerait d'éroder la confiance dans le système de droit international qui régit les cours d'eau depuis de longues années. UN إن أي مساس بهذا المبدأ سيترتب عليه اهتزاز الثقة في النظام القانوني الدولي الذي يحكم المجاري المائية منذ سنوات طويلة.
    La primauté du droit est le principe constitutionnel qui régit le fonctionnement des pouvoirs de l'État. UN وسيادة القانون هي المبدأ الدستوري الذي يحكم عمل سلطة الدولة في تركمانستان.
    Il est grand temps pour la communauté internationale, représentée par l'Organisation des Nations Unies, d'établir sa crédibilité et celle du système international qui régit les relations entre les nations. UN وقد آن الأوان لكي يعمل المجتمع الدولي، ممثلا في الأمم المتحدة، على أن يضمن أخيرا الحفاظ على مصداقيته ومصداقية النظام الدولي الذي يحكم العلاقات بين الأمم.
    Toute action contraire est une violation du droit international régissant la conduite des relations entre Etats. UN والتصرف خلافا لذلك هو انتهاك للقانون الدولي الذي يحكم سير العلاقات بين الدول.
    Il semble aujourd'hui qu'un régime juridique universellement acceptable régissant toutes les utilisations des océans soit enfin à notre portée. UN ويبدو اﻵن أن نظاما قانونيا مقبولا عالميا يحكم جميع استخدامات المحيطات قد أصبح في متناولنا في نهاية المطاف.
    Ce sera effectivement là une occasion historique, car la Convention est le seul instrument juridique global régissant les océans et leurs utilisations. UN وسيكون ذلك بمثابة مناسبة تاريخية حقا، إذ أن الاتفاقية هي الصك القانوني الشامل الوحيد الذي يحكم البحار واستخداماتها.
    Je veux qu'il sache à quel point elle a essayé d'être bonne et que jamais personne ne devrait la juger. Open Subtitles أريده أن يعرف كم حاولت بجهد لتعمل الشئ الجيد وأنه لا يحق لأحد أن يحكم عليها
    Ce principe, avec celui de la bonne foi, doit régir les négociations dans le domaine du désarmement et de la sécurité au niveau international. UN يجب أن يحكم هذا المبدأ، وحسن النية، المفاوضات في مجال نزع السلاح وتحقيق الأمن على الصعيد الدولي.
    En cas de violence familiale, le juge peut condamner le coupable à une peine d'emprisonnement ou au versement d'une indemnisation. UN وفي حالة التعرض للعنف المنزلي، للقاضي أن يحكم على الجاني بعقوبة الحبس أو بدفع التعويض.
    Est--ce que tu penses que quelqu'un d'autre devrait gouverner le Nord plutôt que lui? Open Subtitles أهناك شخص آخر تعتقدين أنّه يجب أن يحكم الشّمال بدلاً منه؟
    Le régime qui gouverne les lieux saints chrétiens, musulmans et juifs de Jérusalem est traditionnellement connu comme le statu quo. UN إن النظام الذي يحكم الأماكن المقدسة للمسيحيين والمسلمين واليهود في القدس معروف تقليديا باسم الوضع القائم.
    Dans presque tous les pays, la production de statistiques est régie par une loi. UN ولدى كل المكاتب الإحصائية الوطنية تقريبا تشريع أو قانون يحكم إنتاج الإحصاءات الرسمية.
    En outre, tout condamné à mort peut faire appel de sa condamnation pour solliciter une amnistie ou une commutation de peine. UN وعلاوة على ذلك، يحق لكل من يحكم عليه بالإعدام الطعن في الحكم وطلب العفو أو تخفيف العقوبة.
    Toutefois, la mesure sélectionnée est assortie d'un délai et ne peut en aucun cas être maintenue au-delà du jour où le mineur atteint la majorité. UN ويتعين في سائر الأحوال أن يحكم بالتدبير المشار إليه لفترة معينة من غير أن تتجاوز التاريخ الذي يبلغ فيه الحدث 18 سنة.
    Les parties pourraient éventuellement s'entendre sur un régime conventionnel qui régirait toutes les questions ayant trait à l'activité considérée. UN وهكذا يمكن في نهاية المطاف بلوغ نظام متعارف عليه ومقبول بالتبادل، يحكم جميع المسائل التي تتعلق بالنشاط المعني.
    En outre, la loi sur la compensation des victimes d'infractions pénales régissait le droit à indemnisation des victimes de crimes prémédités et de leurs proches. UN وعلاوة على ذلك، يحكم قانون التعويض على ضحايا الجريمة حق ضحايا الجرائم مع سبق الإصرار وأقاربهم في الحصول على تعويض.
    Mais pourquoi Jésus voudrait qu'un lapin dirige son Église ? Open Subtitles لكن لماذا اراد المسيح ان يحكم ارنب المسيحية?
    La participation des jeunes est au centre du régime relatif aux droits de l'homme qui définit les droits des enfants. UN ومشاركة الشباب هي مبدأ رئيسي في نظام حقوق الإنسان الذي يحكم حقوق الطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد