ويكيبيديا

    "ينقص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • manque
        
    • diminuer
        
    • réduit
        
    • diminue
        
    • manquait
        
    • diminué
        
    • dont
        
    • diminuera
        
    • qui fait défaut
        
    • diminuerait de
        
    • manquante
        
    Ce qui manque regrettablement à la résolution inopportune dont l'Assemblée est saisie aujourd'hui c'est une référence à la nécessité UN إن ما ينقص القرار غير السليم المطروح على الجمعية العامة هو اﻹشارة إلى ضرورة:
    Il semble également que le LTTE ne manque pas de soutien financier. UN ولا ينقص هذه المنظمة أيضا، فيما يبدو، المساعدات المالية المطردة.
    Une variation d'un point de pourcentage du taux d'actualisation a donc pour effet d'augmenter ou de diminuer de plus de 15 % le montant calculé de l'engagement. UN وعليه، فأي تغيير في سعر الخصم بمقدار نقطة واحدة يزيد أو ينقص الالتزام المحسوب بأكثر من 15 في المائة.
    Le petit nombre d'exemples, deux seulement, ne réduit en rien le sérieux avec lequel cette menace doit être traitée. UN وكون عدد الحالات محدوداً لا ينقص في شيء من الجدية التي ينبغي بها مواجهة هذا الخطر.
    Je pense qu'il est juste de dire que le degré de confiance dans un résultat fructueux diminue avec le temps. UN وأعتقد أنه من المنصف القول، إن مستوى الثقة في تحقيق نتيجة ناجحة ينقص على مر الزمن.
    Il manquait une vision globale des complémentarités de diverses mesures et initiatives prises par les principaux acteurs du secteur des produits de base, et c'était ce manque que l'équipe spéciale était appelée à combler. UN وأكد أن ما ينقص الآن هو رؤية شاملة تبرز أوجه التكامل بين مختلف الإجراءات والمبادرات التي يتخذها أصحاب المصلحة في قطاع السلع الأساسية، ومن المتوقع أن تسد فرقة العمل هذه الثغرة.
    Les données avaient révélé qu'entre 1997 et 1999, les taux moyens n'avaient que très peu augmenté ou diminué pour les tranches de revenu considérées. UN ودلت البيانات على أن متوسط الضرائب لم يزد أو ينقص إلا قليلا في مستويات الدخل ذات الصلة بين عامي 1997 و 1999.
    La seule chose qui manque, c'est la volonté politique nécessaire pour entamer ce processus. UN وما ينقص هو الإرادة السياسية اللازمة لتحقيق ذلك.
    Or, c'est précisément ce qui manque dans cette démarche, nous n'aurons pas suffisamment eu de temps pour discuter de ces importantes questions pendant une réunion d'une demi-journée à New York. UN وهذا ما ينقص في هذا النهج: لم يُتَح لنا الوقت الكافي، أو لن يكون لدينا الوقت الكافي، لمناقشة تلك القضايا المهمة جداً أثناء اجتماع نيويورك الذي يدوم نصف يوم.
    C'est la moindre des exigences, vu que le nombre des morts augmente pour chaque dollar qui manque. UN ولن يجدي ما هو أقل من ذلك، لأن كل دولار ينقص سيكون نقصا قاتلا.
    Ce qui manque à l'Afrique, c'est la capacité financière et les ressources humaines. UN وما ينقص أفريقيا هو القوة المالية والموارد البشرية.
    Il ne manque plus que la volonté politique nécessaire pour lancer le processus de leur application pratique. UN وأردف يقول إن ما ينقص فقط هو اﻹرادة السياسية اللازمة لبدء التطبيق العملي.
    Il a rappelé que la quote-part reflétait la capacité relative de paiement d'un État Membre et qu'elle pouvait donc augmenter ou diminuer en fonction de la place de celui-ci dans le classement. UN ولاحظت أيضا أن معدل الأنصبة المقررة يعكس القدرة النسبية للدولة العضو على الدفع، ويمكن من ثم أن يزداد أو ينقص استنادا إلى التغيرات في الترتيب النسبي للدولة في الجدول.
    Compte tenu de la tendance actuelle, il devrait encore diminuer en 2006. UN ومن المتوقع، في ضوء الاتجاهات الحالية، أن ينقص بقدر أكبر في عام 2006.
    Celle-ci n'est pas une société commerciale, dont on pourrait augmenter ou diminuer la production en fonction des profits. UN فهي لا تبيع مادة يمكن أن يزيد إنتاجها أو ينقص حسب إرادتنا وفقا للمكاسب.
    Tout en notant l'augmentation du financement assuré sur le plan bilatéral ou en provenance d'autres sources, de nombreuses délégations ont souligné que le financement multilatéral ne devait pas être réduit. UN ومع ملاحظة العديد من الوفود أن التمويل المقدم بطريقة ثنائية وبغيرها من السبل قد ازداد فإنهم ذكَّروا بأن التمويل المتعدد الأطراف ينبغي ألا ينقص.
    Il s'attend cependant à ce que la production diminue avec le début de la saison des pluies et la montée du niveau hydrostatique. UN ومع بدء هطول الأمطار، يتوقع الفريق أن ينقص حجم الإنتاج هذا مع بدء ارتفاع مناسيب المياه.
    L'Initiative spéciale fournit au nouvel Ordre du jour le cadre opérationnel qui lui manquait. UN فهذه المبادرة الخاصة توفر إطارا عمليا كان ينقص البرنامج.
    Malheureusement, le nombre de pays qui se sentent menacés n'a pas diminué. UN ومما يؤسف له، أن عدد البلدان التي تشعر بأنها مهددة لم ينقص.
    Le montant en dollars de la rémunération considérée aux fins de la pension des agents des services généraux dans des lieux d'affectation autres que les États-Unis augmentera ou diminuera en conséquence avec les fluctuations des taux de change entre le dollar et la monnaie locale. UN ولذلك، فإن اﻷجر الدولاري الداخل في حساب المعاش التقاعدي لموظفي الخدمات العامة العاملين بمراكز عمل خارج الولايات المتحدة يزداد أو ينقص مع كل تقلب في سعر صرف الدولار بالنسبة إلى العملة المحلية.
    Ce qui fait défaut, c'est un plan ou un cadre nécessaire pour décider de ce dont on a besoin et de ce qu'il reste à trouver ou à créer pour mettre en place la réforme. UN وما ينقص هنا هو الخطة أو اﻹطار اللازم لتقرير أي اللبنات ضرورية ونوع اللبنات التي ما زال يتعين إيجادها أو صنعها من أجل بناء اﻹصلاح.
    Selon les hypothèses énoncées plus haut, on estime que la valeur actualisée des engagements augmenterait de 19 % si les frais médicaux augmentaient de 1 % ou diminuerait de 5 % si ces frais diminuaient de 1 %, toutes autres hypothèses demeurant constantes. Tableau 29 UN ١٢١ - واستناداً إلى الافتراضات الواردة أعلاه، يقدَّر أن يزيد صافي القيمة الحالية للالتزام بنسبة 19 في المائة إذا ما زاد اتجاه تكلفة الخدمة الطبية بنسبة 1 في المائة، وأن ينقص بنسبة 5 في المائة إذا انخفض اتجاه تكلفة الخدمة الطبية بنسبة 1 في المائة، مع ثبات جميع الافتراضات الأخرى.
    La seule chose manquante est l'épouvantail. Open Subtitles إن الشيء الوحيد الذي ينقص المكان هو فزاعة للغربان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد