Ás 24 horas de hoje, o Coronel será destituído das suas funções e posto, e deverá ser colocado sob custódia. | Open Subtitles | في منتصف ليل هذا اليوم، بموجب هذا القانون تمّ تجريد العقيد من قيادته ورتبته، وسيُوضع تحت رهن الاعتقال. |
Ele é teu mestre sob a lei. Nada poderia ser mais certo. | Open Subtitles | إنه سيدك بموجب القانون لا شيء قد يكون على حق أكثر. |
Todas as donzelas são classificadas a partir de agora fiquem em casa até que sejam visitadas pela guarda real. | Open Subtitles | على كل الفتيات الصغيرات، أن يبقيا في منازلهن بموجب ذلك حتى يتم زيارتهن من قبل الحرس الملكي |
Então pela autoridade investida em mim, pronuncio-vos marido e mulher. | Open Subtitles | إذن بموجب السلطات المُخوَّلة لي أعلنكم زوجا و زوجة |
Todas as investigações foram canceladas Pelo Tratado de Estocolmo. | Open Subtitles | تم حظر جميع البحوث المشابهه بموجب معاهدة ستوكهولم |
De acordo com a cláusula 1 da Ordem de Perdão Especial, é- lhe concedida, portanto, a liberdade. | Open Subtitles | و بموجب البند رقم واحد . .. من طلب العفو الخاص انه تم العفو عنه |
Os ataques aos trabalhadores humanitários são crimes de guerra segundo a lei internacional. | TED | الهجمات التي يتعرض لها عمال الإغاثة هي جرائم حرب بموجب القانون الدولي. |
Vamos mantê-la sob protecção. | Open Subtitles | لإخفائك المعلومات سيتم اعتقالك بموجب هذا |
sob a proposição 36, receberá provação e está ordenado a completar um programa de tratamento de drogas certificado. | Open Subtitles | تحت المقترح 36, أنت أن تستلم إختبار ويطلب بموجب هذا للإكمال a شهد برنامج معالجة مخدّر. |
E será livre de partir mal nos forneça os relatórios das missões que pedimos, sob o artigo nono do nosso tratado. | Open Subtitles | يمكنك المغادرة بمجرد أن تعطينا تقارير المهمات التي طلبناها بموجب الفقرة رقم 9 من إتفاقيتنا |
Notifiquem o Senado e a Casa, da transferência de poderes, que o Secretário da Defesa e o Presidente do Conselho de Segurança, passam para mim, sob a 25.ª Emenda. | Open Subtitles | اخبرى مجلس الشيوخ والبيت الأبيض بنقل السُلطة واجعلى وزير الدفاع ورئيس الوزراء يعطينى السُلطة بموجب القانون 25 |
Notifiquem o Senado e a Casa, da transferência de poderes, que o Secretário da Defesa e o Presidente do Conselho de Segurança, passam para mim, sob a 25.ª Emenda. | Open Subtitles | اخبرى مجلس الشيوخ والبيت الأبيض بنقل السُلطة واجعلى وزير الدفاع ورئيس الوزراء يعطينى السُلطة بموجب القانون 25 |
pela autoridade investida em mim, eu vos declaro marido e mulher. | Open Subtitles | بموجب ما خوّل لي من صلاحيات أعلنكما الآن، زوجاً وزوجة |
Muitas seitas podem ser difíceis de identificar e, para algumas, as suas crenças, por mais estranhas, são protegidas pela liberdade religiosa. | TED | ربما يكون صعباً وضع تعريف لبعض الطوائف، أو معتقدات بعضها، مهما كانت غريبة لأنها محمية بموجب الحرية الدينية. |
Uma demissão Pelo bem do serviço, ao abrigo dos regulamentos do Exército. | Open Subtitles | استقالة نهائية من الخدمة بموجب لوائح الجيش |
Podeis supor que tenho objecções, mas só sabeis que não o jurarei... Pelo que, legalmente, não podeis continuar a atacar-me. | Open Subtitles | قد تحسبون أن لىّ اعتراضات, ولكن كل ما تعرفونه أنى لن أُقسم وهو سبب لا يمكّنكم من إلحاق ضرر أكبر بى بموجب القانون |
Pelo edital conjunto de Sua Majestade, Luís XIII... e a Sua Eminência, o Cardeal Richelieu... os Mosqueteiros estão oficialmente extintos. | Open Subtitles | بموجب مرسوم مشترك من جلالة الملك لويس الثالث عشر وصاحب الغبطة الكاردينال ريشيليو فإن فرقة الفرسان قد تم حلها رسمياً |
Quando lhe indicarmos a nossa solução de tiro, espero que a aceite e confirme De acordo com as regras deste exercício. | Open Subtitles | عندما أعلمكَ إطلاق نار أَتوقّعُك أَنْ تَقرَّ به بموجب قواعد هذه المناورة الحربيةِ |
Estavas a agir De acordo com instruções do teu pai De acordo com o que acreditavas ser protocolo aprovado Pelo governo. | Open Subtitles | لقد كنتِ تتصرّفين أمام والدكِ بموجب ما كنتِ تعتقدينه أنه كان موافقاً للنظام الحكومي |
segundo a Primeira Emenda, a imprensa tem o direito de publicar informações secretas de interesse público. | TED | بموجب التعديل الأول من الدستور، للصحافة الحق في نشر المعلومات السرية إذا كان ذلك لحساب المصلحة العامة. |
abdico por este meio... de toda a autoridade e controlo sobre este planeta, | Open Subtitles | الذين تشاورت معهم اليوم بموجب هذه السلطة أتنازل عن كل سلطات الحكم على هذا الكوكب |
Assim, pela autoridade investida em mim Pelas leis do território declaro-os marido e mulher. | Open Subtitles | إذن بموجب السلطة الموكله لى بناء على قوانين هذة المقاطعة أعلنكما زوج وزوجة |
Nós condenamos e devemos condenar, | Open Subtitles | و بموجب هذا نحكم على ، المتهمة |