Mas uma pessoa somada a outra pessoa, somada a outra pessoa, multiplicada por milhões, conseguiram tornar-se a vanguarda do movimento pelos direitos civis. | TED | ولكن شخصًا واحدًا مع شخص آخر، مع آخر، مع ملايين آخرين، تمكنوا من أن يصبحوا بمثابة حرس المقدمة لحركة الحقوق المدنية. |
conseguiram perseguir um dos atacantes e recuperar este marfim. Não o podiam deixar lá, porque ainda é valioso. | TED | وقد تمكنوا من اللحاق بأحد القتلة وأخذ العاج منهم لم يستطيعوا تركه هناك لأنه كان غالياً |
Nos últimos dois anos, e sem nós sabermos de nada, conseguiram esterilizar mais de 90 porcento da população mundial. | Open Subtitles | فى عامين فحسب و بدون أن نعلم بالأمر تمكنوا من تعقيم أكثر من 90 بالمئة من البشرية |
O interessante foi que, embora, os administradores do sistema puderam repará-lo mas, basicamente, tiveram de desligar absolutamente tudo na Internet. | TED | كان الشيء المثير للاهتمام، أن مسؤلوا النظام تمكنوا من إصلاحه، لكن كان عليهم إيقاف كل شيء في الإنترنت. |
Os Antigos foram capazes de levantar o escudo, e esticá-lo o suficiente... para protegerem um grande bocado do planeta. | Open Subtitles | حسنا ، الإنشنتس تمكنوا من رفع الدرع و مد نطاقه بما يكفى لحماية جزء كبير من الكوكب |
Ainda perseguidos pelo governo, eles sobrevivem como soldados da fortuna. | Open Subtitles | ما زالوا مطلوبين من قبل الحكومة تمكنوا من الصمود كجنود مرتزقة |
Eles conseguiram ser mais espertos que esta velha raposa. | Open Subtitles | تمكنوا من التفوق على مكر هذا الثعلب العجوز |
Eles conseguiram salvar a criança, mas ele nunca foi capaz de falar | Open Subtitles | تمكنوا من إنقاذ الجنين، لكن لم يكن بعدها قادراً على الكلام |
Essas pessoas, com as suas ações, conseguiram fazer o que a Proclamação de Emancipação não conseguiu fazer. | TED | هؤلاء الاشخاص، بأفعالهم، تمكنوا من فعل ما لم يتمكن إعلان تحرير العبيد من فعله. |
Essas pessoas, com as suas ações, conseguiram fazer o que os poderes do Norte e do Sul não puderam fazer ou não fariam. | TED | هؤلاء الاشخاص، بأفعالهم، تمكنوا من فعل أمر، حتى القوى الموجودة، شمالًا وجنوبًا، لم ولن تفعله. |
conseguiram fazê-lo trabalhando em conjunto. | TED | وقد تمكنوا من تحقيق ذلك عن طريق العمل معاً. |
conseguiram trabalhar em conjunto porque estão ligados pela Internet. | TED | لقد تمكنوا من العمل معاً لأنهم متصلون مع بعض عن طريق الإنترنت. |
O que era mais interessante era como se conseguiram manter juntos. | TED | الشيء الأكثر تشويقا هو كيف تمكنوا من البقاء معاً. |
Mas o Hospital B teve 400, e conseguiram salvar 210. | TED | بينما 400 مريض وصلوا مشفى ب وقد تمكنوا من إنقاذ 210 منهم |
Esta preguiça recuperou de uma amputação dupla, e conheci preguiças que conseguiram sobreviver até a eletrocussões causadas por linhas elétricas. | TED | لقد تعافى هذا الكسلان من بتر مزدوج ولقد رأيت حيوانات الكسلان تمكنوا من النجاة حتى النجاة من خطوط الكهرباء. |
Nos anos '50, puderam comprar este lado e juntaram-no àquele, e mais tarde juntaram aquele lado. | Open Subtitles | و في الخمسينيات تمكنوا من ضم الجزء الأخر و الجزء الأخر بفتره أيضا |
O Brasil adotou uma abordagem pioneira em que mais de 2000 sírios puderam obter vistos humanitários, entrar no Brasil e pedir o estatuto de refugiados | TED | فقد اعتمدت البرازيل على طريقة رائدة حيث أن اكثر من 2000 سوري تمكنوا من الحصول على تأشيرات إنسانية، وعندما يدخلون البرازيل يحصلون على وصف لاجيء |
E é assim que eles foram capazes de encontrá-la. | Open Subtitles | وهذه هي الطريقة التي تمكنوا من العثور عليها. |
Há menos de três pessoas no mundo capazes de sugestionar um polícia. | Open Subtitles | ليس هناك ثلاثة أشخاص في العالم تمكنوا من تجنيد شرطيّ |
Graças a isso os vossos antepassados podiam viajar livres. | Open Subtitles | بفضل هذه أجدادكم تمكنوا من الترحال بكل حرية |
Se eles sobrevivem àquilo, nós sobreviveremos ao Conde Olaf. | Open Subtitles | إن تمكنوا من النجاة من ذلك، فيمكننا أن ننجو من الكونت "أولاف". |