Não interessa quão poderosos possam ser os dados, são só uma ferramenta. Para manter isso presente, acho este aparelho aqui muito útil. | TED | فمهما كانت قوية، هي ليست سوى أداة، ولغرض إبقاء ذلك الأمر في الذاكرة فقد وجدت أن هذا الجهاز مفيد تماما. |
Tu nunca o conhecerias, não o entenderias tal como não entendes nada, a não ser o dinheiro. | Open Subtitles | أنتِ لم تعرفيه أبداً ولم تفهمي حتى عقليته مثلما لم تفهمي أي شيء سوى المال |
Alguém acha que a linha mais longa não é a da esquerda? | TED | هل يستطيع أي شخص رؤية أي شئ سوى أن اليسرى أطول؟ |
As mulheres balinesas locais, cozinham com queimadores de serragem usando segredos que apenas as suas avós sabem. | TED | تطبخ نساء بالي المحليات الطعام على مواقد نشارة الخشب بأستخدام أسرار لا يعرفها سوى جداتهن. |
Tirei o nome do autor — desapareceu tudo, excepto os factos. | TED | ولكني حذفت اسماء الكتاب والعناوين .. ولم يبقى سوى الحقائق |
A expressão visual é apenas uma forma de integração cultural. | TED | الآن التعبير البصري ليست سوى شكل واحد للتكامل الثقافي. |
No entanto, isto é apenas a ponta do icebergue. | TED | مع ذلك، هذه ليست سوى قمة الجبل الجليدي. |
O que você pode fazer? ser um pássaro esperto fambém | Open Subtitles | ماذا تستطيع أن تفعل سوى أن تكون طيراً ذكيَّاً |
Continuas a ser o bêbedo que eu apanhei do lixo em Chinatown! | Open Subtitles | لستَ سوى السكير الذي ساعدتُه على الوقوف من النفايات بالحي الصيني |
Não têm mais nada a fazer a não ser partir. | Open Subtitles | ليس هناك ما يمكنكم أن تفعلوه سوى أن تغادروا |
Não são nada mais que H2O com vestígios de cloreto de sódio. | Open Subtitles | هم لا شيء سوى إتش 2 أو مع أثر كلوريد صوديوم. |
Quem mais senão o Comandante do Exército, que salvará o Egipto e o tornará, novamente, a maior potência do mundo? | Open Subtitles | و من يكون سوى قائد الحرب الذى سينقذ مصر و يعيدها مرة أخرى ، أعظم قوة فى العالم |
Ainda para mais, vocês apenas têm comida para oferecer. | Open Subtitles | والأدهى أنكم لا تقدمون في المقابل سوى الطعام |
Todos eles receberam um enterro apropriado, e o que resta são estes slides azuis na Comissão Internacional de Pessoas Desaparecidas. | TED | لقد تم دفنهم بشكلٍ مناسب، لذلك لم يتبقى سوى تلك الشرائح الزرقاء لدى اللجنة الدولية المعنية بالأشخاص المفقودين. |
Quando nada se podia fazer, excepto dar-te o dinheiro. | Open Subtitles | عندما لايُمكن فعل شيئ سوى الحصول على المال |
Não sei dizer-vos mais nada, excepto que este parece o primeiro dia do fim da minha vida. | Open Subtitles | لا يسعنى القول لكن، سوى أننى أشعر وكأنة أول يوم فى اخر مرحلة من عمرى |
A única coisa que te posso deixar é esta velha pistola. | Open Subtitles | لا يسعني أن أترك لك سوى سوى هذا المسدس ؟ |
A minha relação só durava há uns meses e eu sentia que as pessoas estavam a fazer a pergunta errada. | TED | علاقتي لم تكن سوى منذ بضعة أشهر، ولقد شعرت بأن السؤال لم يكن في محله في الوهلة الأولى. |
Não passa de conversa vulgar e piadas opostas, certo? | Open Subtitles | وليس سوى المرحاض الحديث والنكات المعاكس، أليس كذلك؟ |
Não fez outra coisa senão se queixar e reclamar. | Open Subtitles | لم تفعل شىء سوى الاشتكاء و افتعال المشاكل |
Eu não te digo nada sobre como me sinto, como tu não dizes nada exceto, "salta, rapaz". | Open Subtitles | لم أقل أي شئ عن شعوري وأنت أيضا لم تقل شيئا سوى , اقفز يافتى |