Por um lado, é um efeito biológico e bastante grande. | TED | فهو من جانب تغير إحيائي وتغير كبير في الواقع. |
Trata-se de pegar naquilo que é escasso e torná-lo abundante. | TED | فهو يدور حول أخذ ما كان نادراً وجعله وفيراً. |
Há cada vez mais indícios de que ser bilingue é cognitivamente benéfico. | TED | الدليل المؤكد هو أن كونك تتحدث لغتين فهو أمر مفيد معرفيا, |
Ele está a recolher todas as informações biológica num website. | TED | فهو يقوم بجمع كل المعلومات البيولوجية على موقع واحد. |
A Internet é uma forma restrita e provavelmente manipulada na China, mas é abrangente e tem melhorado profundamente a vida dos cidadãos. | TED | الإنترنت موجود بشكل مقيد، يمكن القول بشكل متلاعب به في الصين، ومع ذلك فهو ضخم وحسّن حياة مواطنيها بشكل كبير. |
Penso que seja este o caminho, mas é difícil, pois, se começamos a defender alguém, é incrivelmente desagradável. | TED | لذلك أعتقد أن هذا هو الطريق ولكنه صعب، إذا وقفت للدفاع عن أحدهم. فهو مزعج للغاية. |
Adoro esta citação, porque é um desafio, é um estímulo. | TED | أنا أحب هذه المقولة، فهو يعتبر تحدي، وتشجيع لنا. |
Quando estamos no meio daquele cenário e ouvimos aqueles sons e só vemos feridos à nossa volta é um sentimento incrivelmente assustador e real. | TED | الآن، عندما تكون في منتصف ذلك المشهد وتسمع هذه الأصوات، وترى الإصابات من حولك، فهو شيئ مخيف بشكل لا يصدق وإحساس حقيقي. |
e vice-versa. o sistema visual ainda é mais complexo. | TED | أمّا الجهاز البصري فهو أكثر تعقيداً من ذلك |
Quando isso não acontece, é sobretudo por falha dessas grandes instituições. | TED | وعندما لا يحدث ذلك، فهو خطأ تلك المؤسسات على الأغلب. |
é complexa e muitos dos termos são bastante técnicos. o cidadão comum não precisa de saber, pelo menos, um terço. | TED | فهو معقد ويحتوي على الكثير من المصطلحات التقنية، فالإنسان العادي على الأغلب لا يحتاج لمعرفة ثلث هذه المصطلحات. |
o nosso reator elimina essas fases o que, se conseguirmos pô-lo a funcionar, é uma coisa excelente. | TED | لذا، فإن مُفاعلنا النووي يحذف هذه الخطوات، والتي إذا تمكننا من تشغيلها، فهو أمرٌ رائع. |
Mas, se isto é um veneno, também é o antídoto. | TED | لكن إذا كان ذلك هو السّم، فهو أيضًا الترياق. |
Comecei a tomar um fármaco chamado Paxil ou Seroxat, é a mesma coisa com nomes diferentes em países diferentes. | TED | فبدأت أتناول دواءً يُسمى إما باكسيل أو سيروكسات، فهو نفس الدواء ولكن يختلف اسمه من بلد لآخر، |
E a minha última sugestão é: falem sobre tudo menos sobre a depressão, ou seja, coisas banais. | TED | أمّا اقتراحي الأخير فهو: تكلموا عن أيّ شيء غير الاكتئاب، أو كما يقولون، أشياءً عاديّة. |
o segundo desafio é o próprio dispositivo para observar as ondas cerebrais. | TED | اما التحدي الثاني فهو الجهاز الذي سوف يراقب تلك الموجات الدماغية |
se a Melanie diz que está bem, é porque está. | Open Subtitles | إن كانت ميلاني تقول لا بأس بهذا فهو كذلك |
Devido à natureza dos seus ferimentos, ainda está incapacitado para viajar. | Open Subtitles | نظراً لخطورة جروحه فهو مازال غير لائق بشكل كافى للسفر |
Queria impedir que os utilizadores da Internet o criticassem. | TED | فهو يريد أن يمنع مستخدمي الإنترنت من انتقاده. |
Todavia, ter uma economia baseada em produtos pode levar a alguns altos e baixos. foi o que aconteceu na história de Oklahoma. | TED | لكن، عندما يكون لديك اقتصاد قائم على البضائع فهو لا يكون مستقرا، وهذا حقاً ما حصل في تاريخ مدينة أوكلاهوما. |
Ele não andava a apregoar o que era preciso mudar na América. | TED | فهو لم يجل ليخبر الناس عما عليه أن يتغير لفي أمريكا. |
é o meu melhor amigo. Isto é terrível. Isto vai magoá-lo. | Open Subtitles | فهو افضل صديقى هذا فظيع سيؤلمه و انا اعلم ذلك |
E se eu pudesse transmitir uma só coisa ao Remi e ao Sam e a vocês, seria que não têm de ser normais. | TED | واذا امكنني ان اوصل شيئ واحد لريمي والى صامويل واليك انت فهو انك لا يجب ان تصبح طبيعيا في حين انه |
Qualquer dano feito à Lança será apenas temporário. Ela irá sempre recuperar-se. | Open Subtitles | أي ضرر يصيب الرمح، فهو مؤقت، إذ إنه سيداوي نفسه دومًا. |