Se colocar o destino da Terra nas mãos de um único homem, mesmo que seja de si próprio, estará ensinando a serem traídos. | Open Subtitles | اذا علمت الناس ان يضعوا مصيرهم فى يد رجل واحد حتى نفسك سوف تعلمهم الخيانه |
Ser um juiz, Joseph... talvez seja poder demais nas mãos de uma pessoa. | Open Subtitles | ان تكون قاضى يا جوزيف ربما هذه قوة كبيرة فى يد شخص واحد |
Berlin ía preferir que ficasse nas mãos do 3º Reich. | Open Subtitles | اشعر ان برلين ربما تفضل ان تكون فى يد الرايخ الثالث |
Sargento, este banco não vai cair nas mãos do Exercito Americano, mas sim nas suas mãos. | Open Subtitles | هذا البنك لن يقع فى يد الجيش الأمريكى ولكن فى أيدينا نحن |
O "Assassino dos Gémeos" deixava sempre uma nota de dois dólares na mão das suas vítimas. | Open Subtitles | جيمنى كان دائما ما يترك ورقة الدولارين فى يد ضحاياه |
Este planeta não deve cair em mãos separatistas. | Open Subtitles | هذا الكوكب ليس بعيدا عن السقوط فى يد الانفصاليين |
Não foi o Daniel que me disse que há uma arma poderosa que está nas mãos dos Jaffas em Dakara? | Open Subtitles | ألم يكن * دانيال * من أخبرُني عن وجود سلاح قوي جداً فى يد الـ * جافا * على " داكارا " ؟ |
A partir de agora, o poder esta nas mãos das SS. | Open Subtitles | منذ ذلك الحين اصبحت القوه فى يد الوحدات الخاصه |
Não sabemos o seu poder total, mas sabemos que é muito perigosa e que não deve cair nas mãos de um demónio. | Open Subtitles | ولا يوجد تقدير محدد عن مدى قوة هذا القفاز ولكننا نعلم انه خطر جدا جدا ويجب ان نمنع وقوعه فى يد اى وحش بأى زمن |
É uma antiguidade europeias, elegante... e estava nas mãos de um imbecil... que não sabia o que tinha. | Open Subtitles | إنه تحفة أوروبيه رائعة. لقد كان فى يد هذا الأحمق. و الذى لم يعرف قيمته |
Estão nas mãos de Deus. Obrigado pela ajuda, Tom. | Open Subtitles | وهذا فى يد الرب شكراً لقدومك هنا لمساعدتى , أقدر لك ذلك |
Agora estamos nas mãos de Deus. A oração é a nossa única salvação. | Open Subtitles | نحن فى يد الرب الأن الصلاة هى تضرعنا الوحيد |
Não coloco a minha carreira nas mãos de ninguém. | Open Subtitles | انا لن اضع مستقبلى المهنى فى يد أحد ها هو |
Mas os rapazes ainda estão desaparecidos e talvez nas mãos de um monstro. | Open Subtitles | نعم عدا ان اولادى مفقودين وربما فى يد الوحش |
a cidade de Constantinopla, a mais poderosa, a mais rica, a mais magnética cidade do mundo, que continuava nas mãos do moribundo, mas não extinto, Império Bizantino. | Open Subtitles | مدينة القسطنطينية الأقوى والأغنى و الأكثر جاذبية فى العالم بأسره فى يد الأمبراطورية البيزنطية التى كانت على وشك التلاشى |
nas mãos do Capitão América este escudo é uma arma. | Open Subtitles | فى يد كابتن امريكا هذا الدرع يعتبر سلاحاً |
Se o livro cair nas mãos do demónio, iremos enfrentar uma escuridão sem fim. | Open Subtitles | اذا وقع الكتاب فى يد الشيطان سنواجه عتمة الظلام بلا نهاية |
A arma é colocada na mão esquerda do morto. | Open Subtitles | وتم وضع المسدس فى يد القتيل اليسرى |
Ou o saco torceu-se na mão do Dean. | Open Subtitles | أو ربما الحقيبة أنتفخت فى يد دين. |
Rota para An Lac caiu em mãos vietcongs de acordo... | Open Subtitles | وقوع منطقة آن لوك فى يد الفيت كونج *(قوات المقاومة فى الجنوب) |
Claro. Não devemos deixar a pedra cair em mãos inimigas. | Open Subtitles | -بالطبع لن ندع الحجر يسقط فى يد الأعداء |
As tropas aliadas receberam ordens para abandonar a Bélgica e, em 17 de Maio, Bruxelas caiu nas mãos dos alemães. | Open Subtitles | ( قوات الحلفاء تتلقى الأوامر بالعوده من ( بلجيكا وفى السابع عشر من مايو سقطت ( بروكسل ) فى يد الألمان |
Os berlinenses, abrigados nas suas caves, interrogavam-se quanto ao seu destino nas mãos dos russos. | Open Subtitles | أحتمى سكان (برلين) بأقبية المنازل وهم يتساءلون عن مصائرهم التى أصبحت فى يد الروس |
Este assunto... está nas mãos das cortes de justiça. | Open Subtitles | هذا الأمر فى يد القضاء |