Na verdade, temos simplesmente de deitar fora os nossos pressupostos. | TED | إنك في الواقع تكون قد حصلت على دحض لافتراضاتك. |
Portanto, agora sabemos que o Torossauro é Na verdade, um Tricerátopo adulto. | TED | إذاً نعرف الاَن ان توروسورس هو في الواقع ترايسيراتوبس أكثر نُمواً |
Não foi? MG: Sim. Na verdade, acho que os empregados da fundação ficaram mais ansiosos do que eu quanto à vinda do Bill. | TED | كان الأمر أكثر قلقا عليهم بالمقارنة بي عند مقدم بيل. في الواقع كنت متحمسة جدا. أعني أن بيل اتخذ هذا القرار |
Parece que, Na verdade, somos muito mais complicados que isso. | TED | و يتبين أننا في الواقع أكثر تعقيداً من ذلك. |
Por acaso comprei dois pares destas calças, a que o meu sócio Mike chama "calças de administrador". | TED | في الواقع أنا اشترى زوجا من هذه السراويل ذلك ما يدعوه رفيقي مايك سراويلي الإدارية |
Na verdade, as armas foram ignoradas quase por completo na campanha deles. | TED | في الواقع تم تجاهل موضوع الأسلحة بشكل شبه كامل في حملتهم. |
Nos últimos 25 anos, à medida que a produtividade do capital aumentou, a produtividade laboral manteve-se, Na verdade Até desceu um pouco. | TED | في الـ 25 سنه الماضية حيث زادت إنتاجية رأس المال الإنتاجية العمالية أصبحت ثابتة بل في الواقع قد إنحدرت قليلاً |
Na verdade, não faz mal beber com moderação durante a gravidez. | TED | في الواقع إنه من الآمن شرب النبيذ باعتدال أثناء الحمل. |
Na verdade, são adequados para muitos tipos de tarefas do século XX. | TED | وذلك لا بأس به في الواقع لكثير من مهمات القرن العشرين. |
TS: Na verdade é a pintura que o torna real. | TED | تي اس: هو الطلاء في الواقع ، يجعله حقيقيا. |
Por isso, descobrir que o Pai Natal não existia de todo foi Na verdade uma espécie de alívio. | TED | لذا ، معرفة أنه لا يوجد بابا نويل ابدا كان في الواقع ، نوعا من الراحة. |
Na verdade, eu diria que seria uma morte agradável. | Open Subtitles | في الواقع أعتقد سيكون موتاً أكثر من ممتع |
Na verdade, comecei a gostar muito mais dele, ultimamente. | Open Subtitles | في الواقع كنت أستثمر بعض المدخرات عنده مؤخراَ |
Na verdade, eram mais como unhas-lâminas... algo que ele fez. | Open Subtitles | في الواقع هم أقرب الي سكاكين شيء صنعه بنفسه |
Na verdade, estou a pensar em aposentar-me e meter-me nos negócios. | Open Subtitles | في الواقع, أفكر في التقاعد و الدخول في مجال الأعمال |
Então... Então, Bem, Na verdade, não é Bem a minha bola. | Open Subtitles | حسناً ، حسناً في الواقع ، إنّها ليست كُرتي بالضبط |
Na verdade, não é. Há uma raça inteira deles. Estão a alimentá-los. | Open Subtitles | في الواقع هذا غير صحيح، جميع الحمقى يتحامقون مع بعضهم بعضاً |
Na verdade, estava mais a fim de umas frittatas. | Open Subtitles | في الواقع كنت أريد تناول البيض بالطريقة الأسبانية |
Até está Bem gira, Por acaso. Até é bonita. | Open Subtitles | تبدين لطيفة في الواقع تبدين جميلة نوعاً ما |
Na realidade, temos vindo a fazer isto há já muito tempo. | TED | الآن في الواقع قد استمرينا في القيام بهذا لوقت طويل. |
Por isso, de facto, não está permanentemente no mar alto. | TED | لذا في الواقع ليست موجودة دائماً في أعالي البحار |
Bem, Madame. Sem querer prestou um grande serviço à Justiça. | Open Subtitles | بلا هدف محدد، سيدتي، في الواقع لقد خدمتِ العدالة. |
Até fica mais romântico do que o que costumo fazer. | TED | ذلك في الواقع أكثر رومانسية مما أكتبه في العادة. |
não está lá. São coisas muito básicas: pensar em continuidade, em cópias de segurança, pensar nas coisas que realmente importam. | TED | انها في الواقع اشياء اساسية جدا التفكير في الاستمرارية,التفكير في النسخ الاحتياطية التفكير في الاشياء التي تهم حقا |
Os lucros empresariais são bastante altos. com efeito, se incluirmos os lucros da banca, são mais altos do que nunca. | TED | وقد كانت أرباح الشركات مرتفعة في الواقع اذا ما ضمنت ايضا الأرباح البنكية بارتفاع لم يحدث من قبل |
Por isso, vou dar-vos um exemplo de sabedoria prática em ação. | TED | حسناً .. سوف اعطيكم مثالاً عن الحكمة العملية في الواقع |
Por um lado, é um efeito biológico e bastante grande. | TED | فهو من جانب تغير إحيائي وتغير كبير في الواقع. |
aliás, não foi a primeira vez que a nossa TV nos espiou. | TED | إنّها في الواقع ليست المرة الأولى التي يتجسّس فيها تلفزيوننا علينا. |
E é mesmo isso, é que nós todos vivemos a vida condicionalmente. | TED | وهذا ما هو في الواقع عليه، أننا جميعا نعيش الحياة بشروط. |
Estamos a descobrir agora que os robôs estão a tornar-se uma ferramenta científica interessante para compreender o comportamento humano. | TED | لقد اتضح الان ان الروبوتات أصبحت في الواقع أداة علمية جديدة مثيرة للاهتمام حقا لفهم السلوك البشري |
mas a melhor experiência que tive foi o acto de ouvir, algo necessário em qualquer relação amigável. | TED | لكن في الواقع أكثر تجربة مرضية روادتني هي عملية الإستماع المطلوبة في العلاقات الناجحة ككل. |