Uns poucos tiveram que reviver a experiência traumática quando uma nova análise ao sangue os obrigou a serem internados. | TED | عدد قليل منهم كان عليه عيش التجربة المؤلمة مجدداً عندما قاموا بإعادة فحص دمائهم في نقطة القبول. |
Toda a gente naquele café, todos os brancos, levantaram-se e aplaudiram. | TED | كل من كانوا بالمقهى، كل الرجال البيض، قاموا بالوقوف والتصفيق. |
Isto foi um golpe de mestre porque usaram o poder do contrato, o poder privado, para concretizar um bem público. | TED | ولقد كان هذا القرار عبقري لان ما قاموا به انهم استغلوا قوة العقد، القوة الخاصة، لتسليم بضائع عامة |
Eles não são suicidas, eles esforçaram-se por ultrapassar isso, mas esses homens nunca tinham sentido que podiam partilhar as suas fragilidades. | TED | هم ليسوا انتحاريين من وقت لآخر قاموا بتجاوز الأمر، هؤلاء الناس لم يشعروا من قبل أنه بإمكانهم مشاركة ضعفهم. |
Soube que vocês estão em Smallville a fazer pesquisas. | Open Subtitles | سمعت أن رجالك في سمولفيل قاموا ببعض البحث |
O laboratório descobriu quando fez um ecocardiograma, que, por coincidência, era o exame que querias que fizesse. | Open Subtitles | المعمل اكتشفوه عندما قاموا بإجراء فحص المنظار. وهو مصادفة, نفس الفحص الذي أردتِ مني إجراءه |
O governo estrangeiro ou os "hackers" que o fizeram nunca foram apanhados. | TED | لم يتم العثورأبدا على الحكومة الأجنبية أو المتسللين الذين قاموا بذلك |
No que toca a assassinos brutais que publicam os vídeos de decapitações, a Internet criou um novo tipo de multidão. | TED | عندما يتعلق الأمر بالقتلة المتوحشين الذين ينشرون مقاطع لعمليات ذبح قاموا بها، أنشأ الإنترنت نوعا جديدا من الحشد. |
Isso não se deve ao facto de não haver americanos ricos que escondem os seus bens em paraísos fiscais. | TED | وهذا ليس بسبب عدم وجود أثرياء امريكيين هناك الذين قاموا بإخفاء ممتلكاتهم عن طريق نقلها إلى الخارج. |
Disponibilizaram e doaram os seus dados, com os quais podíamos acompanhar o impacto das secas na produção alimentar. | TED | قاموا بفتح بياناتهم وتبرعوا بها، ومع هكذا بيانات يمكنكم تعقّب كيف يؤثّر الجفاف على إنتاج الغذاء. |
São os fotógrafos que documentaram o Lower Ninth nos últimos 40 anos. | TED | هم مصورون قاموا بتوثيق منطقة التسع الأسفل خلال ال40 سنة الماضية. |
Assim, começaram a promover o críquete, começaram a promover os clubes. | TED | لذا فقد قاموا بالتسويق للكريكيت بقوة بدأوا بالتسويق للفرق بقوة |
E o único motivo para termos descoberto isto foi que escreveram um blog e nós acabámos por dar com ele. | TED | و الطريقة الوحيدة التي إكتشفنا بها ذلك الأمر انهم قاموا بكتابة مدونة وحصل اننا عثرنا على هذه المدونة. |
Mas não foi só isso, eles eliminaram o dinheiro. | TED | لكن ليس ذلك فقط، لقد قاموا بحظر الأموال. |
Instalou-se uma câmara nova, que usamos para as atmosferas dos exoplanetas. | TED | قاموا بتثبيت كاميرا جديدة وهي التي نستخدمها حاليا لأجواء كواكب |
Isolaram a área e estão a efectuar uma busca exaustiva. | Open Subtitles | لقد قاموا بمحاصرة المنطقة و بدؤوا في عملية التمشيط |
A segunda coisa que fez foi concentrar-se na filantropia visionária. | TED | الشيء الثاني الذي قاموا به، هو التركيز على العمل الخيري لفائدة الأعمال الإبداعية. |
fizeram mais do que restringir a definição de refugiado. | TED | ولكنهم قد قاموا بأكثر من تحجيم لمفهوم اللاجئ. |
Trinta milhões de admiradores já o fizeram. Não chega? | Open Subtitles | ثلاثون مليون معجب قاموا بتجاهلها أليس ذلك كافيا؟ |
A segunda é que eles eram o que chamamos um teatro polivalente, têm diferentes tipos de atuações no repertório. | TED | والثاني هو، انهم ما نسميه بـ مسرح معدد النماذج, هم قاموا بذلك مختلف أنواع العروض في المرجع |
E criaram uma economia massiva e uma receita brutal para si mesmos. | TED | وقد قاموا ببناء كيان إقتصادي هائل لانفسهم يُدر عليهم دخلا هائلا. |
Esse momento fez-me pensar muito que, certamente, para muitos deles, era a primeira vez que alguém aplaudia por algo que tinham feito. | TED | جعلتني هذه اللحظة أفكر كثيرا بأن ذلك كان للكثير منهم لأول مرة بالتأكيد عندما يصفق لهم أحد لشيء قاموا بعمله. |