Estou aqui à tempo suficiente para perceber que ele não comete erros. | Open Subtitles | انا مسجون هنا منذ وقت كاف لأدرك أنه لا يرتكب الأخطاء |
Levei longos minutos a perceber que aqueles homens mascarados não estavam ali para me matar, mas que alguém, algures, tinha mandado raptar-me. | TED | استغرق الأمر دقائق طويلة لأدرك أن هؤلاء الرجال الملثمون لم يأتوا لقتلي، ولكن شخصا ما في مكان ما أصدر أمرا باختطافي. |
Conhecer outros poliglotas ajudou-me a perceber como é importante encontrar divertimento no processo de aprender idiomas, mas também que a diversão não chega. | TED | إن مقابلة متعددي اللغات ساعدتني لأدرك أن الاستمتاع أمر جوهري في عملية تعلم اللغات، إلا أن الاستمتاع بحد ذاته ليس كافيًا. |
Produzi séries policiais suficientes para saber se alguém tem uma escuta. | Open Subtitles | أنتجت مسلسلات تحقيقات فاشلة بما يكفي لأدرك حمل جهاز تنصت |
Levei um segundo a perceber que eu assusto crianças. | TED | لم أستغرق كثيرًا لأدرك الحقيقة وهي أني أخيف الأطفال. |
Bastou-me uma viagem à Tanzânia para perceber que estas mulheres precisam de ajuda. | TED | لقد تطلب الأمر مني رحلة واحدة لتانزانيا لأدرك أن تلك المرأة بحاجة للمساعدة. |
Só demorei uns segundos a perceber exatamente o que ela tinha de ser. | Open Subtitles | استغرق الأمر فقط ثوان بالنسبة لي لأدرك بالضبط ماذا يجب أن تكون عليه |
O que me fez perceber que estava a sonhar foi... um relógio digital. | Open Subtitles | الشيء الذي نبهني لأدرك أني كنت أحلم كان, آه, ساعتي الرقمية |
Só me está a ser difícil a perceber como é que passas a minha mãe psicopata está a tramar alguma para, acredito em tudo o que ela diz. | Open Subtitles | أنا فقط أمر بوقت صعب لأدرك انك أمي المهووسة تقوم بأمر, ثم , اه أنا أصدق كلامها |
Confesso que quando acordo preciso de tempo para perceber onde estou. | Open Subtitles | عليّ القول، عندما أصحو في الصباح ذلك فقط يتطلب مني بضع دقائق لأدرك من أكون |
Demorei 5 minutos a perceber que era uma sequência de Fibonacci. | Open Subtitles | أخذ الأمر مني 5 دقائق لأدرك ..أنها معادلةفيبوناتشي. |
Só que entretanto, espreitei a mente dele o tempo suficiente para perceber que ele fala a sério. | Open Subtitles | بينما ألقيت نظرة على رأسه بما يكفي.. لأدرك أنه جاد حيال هذا الأمر. ولكن لا استطيع إعطائه ما يرغب به. |
Eu demorei muito pra perceber que o meu trabalho no Governo... não tinha nada a ver com segurança pública. | Open Subtitles | أخذ مني وقت طويل لأدرك أن عملي في الحكومة ليس له شأن بالأمن العام |
Mas talvez tenha sido preciso vir até aqui acima para perceber que o único significado que esta viagem tem para mim é porque a seguir vou voltar para casa, para ti. | Open Subtitles | لكن ربما صعودي إلى هنا لأدرك السبب الوحيد أن هذه الرحلة تعني أي شيء لي هو لأني أريد العودة للبيت لأجلك. |
Eu cometi muitos erros e demorei muitos anos a perceber que só quero ficar com ela. | Open Subtitles | إرتكبت العديد من الأخطاء وقد إستغرقني هذا عدة سنوات لأدرك بأنني لا أريد سوى البقاء معها |
Quando a sua reportagem saiu, fez-me perceber no que eu me tornara. | Open Subtitles | عندما قصّتكِ كُشِفت، ساعدتني لأدرك بأنّني كُنتُ قد أصبحت |
Não preciso de sair daqui para saber como é perigoso. | Open Subtitles | أنا لست مضطر للذهاب إلى الخارج لأدرك مدى الخطوره |
Conheço-te o suficiente para saber que não sabes o que dizer. | Open Subtitles | أعرفك بما يكفي لأدرك أنّك لا تدري ماذا تقول |
Chamei-te aqui para saber porque nos odeiam os Cylons. | Open Subtitles | لقد طلبت حضورك هنا لأدرك لماذا يكرهنا السيلونز كثيراً |
Conheço palavras suficientes para ver o pouco que entendo. | Open Subtitles | أعرف عن العالم ما يكفي لأدرك ضآلة ما أفهمه. |
Sabes quanto tempo levei a aperceber-me disso? | Open Subtitles | أتعرفين كم من الوقت قضيته مفكراً فى هذا الأمر لأدرك تلك الحقيقة ؟ |