É contagioso porque estamos todos ligados uns aos outros. | TED | إنها كالعدوى لأننا جميعاً مترابطون مع بعضنا البعض |
porque nós conhecemos as raízes da violência neste país. | TED | لأننا نتفهم الأسباب الجذرية للعنف في هذا البلد. |
Bem, estou a ficar aqui porque queríamos demonstrar-vos o poder desta tecnologia e por isso, enquanto estive a falar, vocês foram digitalizados. | TED | حسنا، أنا باق هنا لأننا أردنا أن نبرهن لكم قوة هذه التقنية ولذلك عندما كنت أتحدث تم اخضاعكم للمسح الضوئي. |
porque apontamos baixo e pensamos pequeno quando se trata de mulheres. | TED | لأننا نفكر بتحجيم و تبخس الحقوق عندما يأتي الامر للنساء |
Podem dar-se por satisfeitos por termos decidido não trazer o camelo. | TED | ولا بد أن تشعروا بالسعادة لأننا لم نحضره إلى هنا. |
porque fizemos da liderança o mudar do mundo, e não há mundo. | TED | لأننا جعلنا القيادة تتمحور حول تغير العالم، و لا يوجد عالم. |
Peço imensas desculpas a todos por isso porque, obviamente, não salvamos. | TED | أنا حقاً أعتذر للجميع لفعل هذا، لأننا كما يبدو، لانفعل. |
porque não podemos proporcionar, enquanto sociedade, ensino individualizado a todos os alunos. | TED | لأننا كمجتمع لا نقدر على توفير، معلم بشري واحد لكل طالب. |
Portanto escutem, porque estamos a chegar a águas mais profundas | TED | لذا أستمع، نظراً لأننا نخوض في مياه أكثر عمقاً. |
Devo contar-vos um pouco da minha história porque é sobre isso que vamos falar durante o meu discurso aqui. | TED | يجب عليّ أن أتحدث لكم عن القليل من تاريخي لأننا جميعاً سنتحدث عن ذلك خلال كلمتي هنا. |
porque precisamos de um enquadramento legal internacional para as armas robóticas. | TED | نظراً لأننا بحاجة إلى إطار عمل قانوني دولي للأسلحة الروبوتية. |
Pelo contrário, nós acreditamos nestas histórias porque estamos inclinados a acreditar nelas, e estamos inclinados a acreditar nelas porque temos muito medo da morte. | TED | بالرغم من ذلك نحن نؤمن بهذه القصص لأننا متحيزين لكي نؤمن بها, نحن أيضًا متحيزين كي نؤمن بها لأننا نخاف الموت بشدة. |
Veríamos algo assim, Uma imagem algo difusa da Terra, porque é um telescópio um pouco pequeno na órbita de Marte. | TED | سنرى شيئًا مثل هذا، صورة مشوشة قليلًا للأرض، وذلك لأننا تيليسكوب صغير إلى حد ما في مدار المريخ. |
Falar acerca de capacitação é estranho, porque quando falamos de capacitação, o que nos afeta mais são as histórias. | TED | الحديث عن تمكين المرأة أمر غريب، لأننا عندما نتكلم عنه، فإن أكثر شيء يؤثر بنا هو القصص. |
Eu sei que não podemos resolver parte dessa injustiça, porque não estamos no caminho certo para um mundo seguro. | TED | وأنا أعلم أننا لسنا قادرين على معالجة بعضا من ذلك الظلم لأننا لسنا في طريقنا لعالم آمن. |
Sabemos menos da ciência do Alzheimer do que de outras doenças, porque investimos menos tempo e dinheiro a estudá-lo. | TED | نعرف عن الزهايمرز أقل مما نعرف عن الأمراض الأخرى لأننا وضعنا القليل من الوقت والمال لمحاولة فهمه. |
Não é só porque valorizamos ideias pouco convencionais, é porque testamos e validamos essas ideias com rigor científico. | TED | وهذا ليس بسبب أننا نقدرُ الأفكار الغريبة فقط. بل لأننا نختبرُ ونتأكدُ من صحتها بدقة علمية. |
Novamente, porque nós, os médicos de comprida bata branca, somos treinados e estamos mentalizados para lidarmos com isto e não com isto. | TED | مرة أخرى، لأننا معشر الأطباء الحمقى ذوو المعاطف الطويلة البيضاء قد تم تدريبنا وكتعويذة للتعامل مع هذا، لا مع هذا. |
A razão de termos vindo para aqui... era porque pensamos que seria melhor do que qualquer outro lugar. | Open Subtitles | سبب قدومنا إلى هنا لأن لأننا كنا نعتقد أن المكان سيكون أفضل من أي مكان أخر |
Talvez por sermos crianças. Não nos lembramos de nada melhor. | TED | حسناً، ربما لأننا أطفال. نحن لا نفقه أي شئ. |
Temos muita pena de ter de vos deixar todos. | Open Subtitles | إننا آسفون جداً لأننا يجب أن نترككم جميعاً |
Não adotamos essa estratégia pois desta forma não seríamos entendidos. | TED | لم نتبع هذا الأسلوب لأننا لن نفهم بهذه الطريقة |
Eu sempre pensei na música como o auge da audição. | TED | لأننا دائما أنظر إلى الموسيقى على أنها ذروة الاستماع. |