Na maneira como imaginamos a felicidade, isso depende de cada um, mas já é bastante termos em comum querermos ser felizes. | TED | كيفية تصورنا للسعادة، تختلف من شخص لآخر، لكنها تحمل مسبقا عدة قواسم مشتركة بيننا، أننا نريد أن نكون سعداء. |
Não é racial. É cultural. Temos mais em comum. | Open Subtitles | ليست مسألة تعصب، بل ثقافة بيننا أشياء مشتركة |
E dos israelitas, de alguma operação conjunta que tivesse com eles? | Open Subtitles | ماذا عن الإسرائيليين، أهناك عملية مشتركة كان يقوم بها معهم؟ |
Eles pensam que eu também estou envolvida, ok? | Open Subtitles | يَعتقدونَ بأنّي مشتركة معك، أيضاً، حسناً؟ |
Em Bruxelas, quando tentávamos desesperadamente uma e outra vez encontrar soluções comuns, percebi que ninguém, nenhum de nós, alguma vez tinha lidado com uma crise parecida. | TED | في بروكسل عندما حاولنا بشدة مراراً وتكراراً أن نوجد حلولاً مشتركة أدركت أن لا أحد منا قد تعامل من قبل مع أزمة مماثلة |
Estamos a criar a tecnologia que vai criar a nova experiência partilhada, que vai criar o novo mundo. | TED | نحن نبتكر التكنولوجيا التى ستقوم على خلق تجربة جديدة مشتركة ، والتى ستقوم بخلق العالم الجديد. |
- Sra. Smith, faz parte de uma organização comunitária ou beneficente? | Open Subtitles | آنسة سميث ،هل أنتِ مشتركة بأي منظمة خيرية أو مجتمعية؟ |
Passo 1, fazê-la perceber que partilham coisas em comum. | Open Subtitles | المرحلة الأولى: اجعلها تدرك بأن لديكم أموراً مشتركة |
É que não tenho nada em comum com aqueles tipos. | Open Subtitles | لا يوجد بيني وبين هؤلاء الأشخاص أي قواسم مشتركة |
No ano passado, falei numa sessão conjunta do Congresso | TED | لقد تحدثت قبل فترة من الزمن في جلسة مشتركة للكونغرس ، في العام الماضي |
A NATO tem uma responsabilidade conjunta, para resolver este problema. | Open Subtitles | منظمة حلف شمال الأطلسي لَها مسؤولية مشتركة لحَلّ هذه المشكلةِ. |
E se conseguir, eu considerarei uma custódia conjunta. | Open Subtitles | إن ثبت أنك قادر على تحقيق ذلك فسوف أفكر فى منح وصاية مشتركة عند إجتماعنا مجدداً ، تؤجل الجلسة |
A Secretaria da Justiça está envolvida. | Open Subtitles | . دائرة المدعى العام الأمريكى مشتركة فى هذا الأن |
Ela está envolvida com ele. | Open Subtitles | ذلك الصوت يجعلني اشعر بالأبرياء و المعاناة هي مشتركة مَعه. |
Obrigada, mas eu tenho estado apaixonadamente envolvida com a causa afegã nos últimos três anos. | Open Subtitles | حسنا، شكرا لك، لكني مشتركة بشكل عاطفي بالقضية الأفغانية لثلاث سنوات |
Eles são primos, e por isso, têm interesses comuns. | Open Subtitles | أنهم أبناء عمومة و لهذا لديهم مصالح مشتركة |
Repito: um rato idoso que receba sangue jovem por circulação partilhada parece mais jovem e o seu cérebro funciona de forma mais jovem. | TED | وأكرر: أن فأراً مسناً تعرض من خلال دورة دموية مشتركة لدم فأر صغير السن يبدو أصغر ويظهر وظائف دماغية أفضل. |
Ou estarão à procura de um interesse comum, que lhes exige que ignorem o seu "eu" e se tornem apenas numa parte de um todo? | TED | أم أنهم يسعون وراء أهداف مشتركة ، والتي تتطلب منهم أن ينسوا أنفسهم ويكونون جزءاً من المجموعة ؟ |
A sua família em Paris está metida numa perigosa organização. | Open Subtitles | عائلتك في باريس مشتركة في منظمة للاجئين خطيرة |
Reuniram-se e acordaram numa ação comum. Montaram um centro de operações de emergência conjunto em Conacri para trabalharem em conjunto para acabar com a doença e fazerem-na parar, para implementarem as estratégias de que falámos. | TED | و اجتمعوا معاً حينها و اتفقوا على مبادرة مشتركة و وضعوا مركز عمليات مشترك للطوارئ في كوناكري في محاولةٍ للعمل معاً على إيقاف هذا المرض و إنهائه, لينفذوا الاستراتيجيات التي تحدثنا عنها. |
São estáveis, limitadas a um grupo de pessoas razoavelmente pequeno que são interdependentes, para alcançar um resultado partilhado. | TED | ألا وهو مجموعة صغيرة مستقرة من الأشخاص المتوازنين والمترابطين يسعون لتحقيق نتيجة مشتركة. |
Lembro-me quando a Guerra Fria acabou e começamos a fazer missões conjuntas com os russos. | Open Subtitles | أنا أذكر حين إنتهت الحرب الباردة و أصبحنا نتعامل في عمليات مشتركة مع الروس. |
Como os genes são partilhados por espécies e domínios, devem ter sido herdados dum ancestral comum. | TED | ولأن هذه الجينات مشتركة بين الفصائل وعبر النطاقات فلا بد وأن يكونوا قد ورثوها عن سلف مشترك، |
Acho que algumas pessoas estavam genuinamente chateadas, mas penso que, para outras, é porque o Twitter é basicamente uma máquina de aprovação mútua. | TED | أعتقد أن بعض الأشخاص كانوا يشعرون حقا بالانزعاج، لكن أعتقد أن الآخرين، يعتبرون تويتر أساسا آلة موافقة مشتركة. |
Não, estou a falar dos dois ainda viverem juntos? | Open Subtitles | كلا، أعنى، أنهما مازالا يملكان حياة مشتركة |
Todos aqueles objetos partilhavam um valor comum do argumento do periélio. e não deviam partilhar. | TED | إن هذه الأجسام تتقاسم حقًا قيمة مشتركة من مسافة الحضيض الشمسي، وما كان ينبغي لها ذلك. |
Quanto a usar o FBI, eu não entraria nisto se não houvesse um benefício mútuo. | Open Subtitles | وبخصوص استغلال مكتب التحقيقات الفدرالي؟ لم أكن لأكون طرفا في هذه العلاقة لو لم تكن هناك منافع مشتركة |