Estou a tentar comer bem, e Ainda me sinto inchado. | Open Subtitles | ُحاولُت أَكْل الأطعمة الصحيّة ورغم هذا مازِلتُ أَبْدو منتفخا. |
Podes perder muitos soldados, mas Ainda assim ganhar o jogo. | Open Subtitles | بوسعك أن تخسري جنوداً كثر ورغم ذلك تفوزين بالمباراة |
apesar de ser talentoso, Kílian não é um monstro fisiológico. | TED | ورغم موهبته، إلا أن تركيبة كيليان الجسمانية ليست استثنائية. |
apesar de as mulheres ocidentais gostarem de aconselhar as pobres e oprimidas árabes, elas vivem vidas diferentes com limitações diferentes. | TED | ورغم أن النساء الغربيات يحببن إسداء النصح لنا كعربيات بائسات ومضطهدات، إلا أنهن يعشن حيوات مختلفة بقيود مختلفة. |
E, mesmo assim, foi lá acima por nenhum motivo em especial? | Open Subtitles | ورغم هذا, صعدت للدور العلوى بدون وجود سبب خاص ؟ |
no entanto, tenho de entender a sua experiência destas coisas. | TED | ورغم ذلك علي أن أفهم تجربتك بخصوص هذه الأشياء. |
E embora o pensamento de te matar me assuste imenso, | Open Subtitles | ورغم ذلك، فإنّ فكرة قتلي إيّاك تخيفني شرّ خوف. |
Todavia, se preferir procurar noutros hotéis... | Open Subtitles | ورغم هذا, يمكنك ان تذهبى للبحث عنها فى الفنادق الأخرى |
Sabias que não o queria, mais Ainda assim compraste-o. | Open Subtitles | كنت تعرف أنني لا أريده ورغم ذلك اشتريته. |
no entanto, para alguém que aparentemente já fez isto antes, Ainda não percebi nada. | TED | ورغم هذا .. لشخص يبدو انه قام بهذا من قبل لم استوعب حتى اليوم شيئاً بصورة تامة |
apesar disso, há tantas pessoas no mundo que Ainda aquecem água na fogueira, e cozinham a sua comida na fogueira. | TED | ورغم كل هذا .. هناك مناطق في هذا العالم يقطنها اشخاص يقومون بتسخين المياه على الحطب ويطبخون اطعمتهم على الحطب |
apesar da linda fase positiva, eu estava ficando sozinha demais. | Open Subtitles | ورغم روعة سلسلة الفوز المتتالية إلا أننى أصبحت وحيدة. |
E, apesar de cada fibra do meu ser querer ir para casa chorá-lo, continuei, porque confiava em si. | Open Subtitles | ورغم أنّ كل شبرٍ في كياني أراد العودة للديار والبكاء، فلقد تابعت الأمر لأنني وثقت بكِ |
apesar de todas as nossas falhas, apesar dos nossos fiascos e limitações, nós, humanos, somos capazes de grandeza. | Open Subtitles | بالرغم من كل إخفاقاتنا ورغم عيوبنا وقيودنا نحن البشر قادرون على تحقيق كل ما هو عظيم |
E, mesmo assim, não há garantias. Mas é a tua única opção. | Open Subtitles | . ورغم ذلك , ليس هناك ضمانات . لكنة خيارك الوحيد |
Não têm nada para dar E mesmo assim são punidos. | Open Subtitles | . ليس لديهم شئ لإعطائه ورغم ذلك هم يعاقبون |
E mesmo assim foste só a 16ª da tua turma. | Open Subtitles | ورغم ذلك تخرجتى فى الترتيب السادس عشر على دفعتك |
no entanto, há um ponto em que se enganou completamente. | Open Subtitles | ورغم ذلك ,هناك نقطة أخطأت فيها أنت تماما .. |
E no entanto, apesar de tudo, tu continuas otimista. | Open Subtitles | ورغم ذلك، في كافة أنحائه كلّ، تبقى متفائل. |
embora existem alguns que íamos adorar que eles morressem. | Open Subtitles | ورغم ان هناك بعض الاشخاص اننا نحب موتوهم |
Fizemos um acordo. E embora fosse coagido na altura respeitá-lo-ei. | Open Subtitles | عقدنا صفقة ورغم أن الوقت كان ضيقاً، سألتزم بها |
O pano é da melhor qualidade e Todavia a moda tem mais de 30 anos. | Open Subtitles | القماش.. من نوع فاخر وراقى جدا ورغم هذا, الموضة قديمة من 30 سنة |
Entretanto, o doutor McKay e o coronel Sheppard... descobriram uma maneira engenhosa... para escaparmos de uma vez por todas do alcance do satélite. | Open Subtitles | ورغم ذلك, دكتور مكاي وكولونيل شيبارد قد جاءو بخطة عبقرية من اجلنا للهروب من مدي تصويب القمر الصناعي. |
contudo, por muito que a medicina clínica lute por mudanças de comportamento, não há muito trabalho feito em termos de tentar resolver o problema. | TED | ورغم ان الطبيب يتخوف \ يشتكي دوماً من السلوكيات التي تتغير فانه لا يوجد الكثير للقيام به فيما يخص علاج هذه المشكلة |