"Wir müssen miteinander reden" an. Davon Abgesehen kann nichts schief gehen. | Open Subtitles | يجب أن نتحدث معاً، عدا ذلك ستكون الأمور كلها بخير |
Abgesehen von der kleinen Verbesserung, als du angeschossen wurdest, hat sie eh nicht viel erreicht. | Open Subtitles | عدا التحسن البسيط, فى مسألة إطلاق النار لم تكن جيدة , على أى حال |
Oh, Abgesehen von Ihnen, mir und Rick, wer weiß noch davon? | Open Subtitles | بالإضافة لي وانت وريك من أيضاً يعلم عن كل هذا؟ |
Abgesehen davon haben Länder, zumindest die demokratischen, eine Verpflichtung ihren Bürgern gegenüber, nicht wahr? | Open Subtitles | بجانب أنه في الدول الديمقراطية على الأقل، المواطنون من حقهم الاعتراض، أليس كذلك؟ |
Also, das ist toll, Abgesehen davon, dass wir nichts über diesen Job wissen. | Open Subtitles | حسناً ، هذا رائع ماعدا اننا لا نعلم شيئ بخصوص هذا العمل |
Abgesehen vom intrinsischen Wert der mineralogischen und geomikrobiologischen Studien, die wir dort durchführen, verwenden wir sie auch als Vorlagen, um herauszufinden, wie man auf anderen Planeten nach Leben sucht. | TED | وبعيداً عن قيمتها الجوهرية لعلم الأحياء وعلم المعادن وعلم جغرافيا الأحياء الدقيقة التي ندرسها هناك ، فنحن نستخدمها كنماذج لمعرفة كيفية البحث عن الحياة في كواكب أخرى. |
Abgesehen von ihrer Geschichte, hat die Klägerin nicht einen einzigen Beweis. | Open Subtitles | عدا قصّتها ، المدّعي لا يملك قطعة واحدة من دليل |
Abgesehen davon, dass beide tot sind, waren sie in gesundheitlich perfektem Zustand. | Open Subtitles | عدا عن كونهما متوفيان فهؤلاء السادة كانا في حالة صحية ممتازة. |
Meine Freundinnen sind tot und jeder hasst mich. Davon mal Abgesehen, perfekt. | Open Subtitles | صديقتاي لاقتا حتفهما والجميع يكرهونني، فيما عدا ذلك، أنا بأتمّ حالٍ. |
Und dieser erstaunliche Roboter spiel Schach extrem gut, Abgesehen von einer Sache: es ist überhaupt kein Roboter. | TED | وهي عبارة عن انسان آلي يلعب الشطرنج بمهارة، ما عدا شيء واحد: انه ليس انسان آلي بأي شكل. |
Aber Abgesehen davon läuft alles über Muskelkontraktionen. | TED | ولكن بصرف النظر عن ذلك، كل شيء عدا ذلك يمرّ عبر تقلّصات العضلات. |
gab es einfach nicht so viel, was für solch eine sensorische Verwirrung sorgen konnte, Abgesehen von Giften. | TED | لم يكن هناك الكثير الذي من شأنه أن يسبب هذا النوع من التداخل الحسي ما عدا السموم. |
Davon Abgesehen, mag ich die Fahrt. Ein paar Stunden für mich alleine. | Open Subtitles | بالإضافة إلى أنني أحب القيادة فهي تمنحني بضع ساعات بمفردي تماماً |
Abgesehen davon, dass er ein großes Genie war, ein wunderbarer Mann, ein wunderbarer Ehemann und ein wunderbarer Vater, war Charles Darwin auch extrem viktorianisch und prüde. | TED | الآن بالإضافة لكونه عبقريًا رجل رائع .. زوج رائع أب رائع .. تشارلز دارون كان رجل ذو شأن على مستوى عالمي |
Abgesehen vom Finanziellen geht es auch um Steuern und seine Versicherung. | Open Subtitles | بجانب النتائج الماليّة، يقول أن هناك مشكلة أرباحه وتأمينه الصحيّ. |
Abgesehen von den Nachbarn, Geschäftsleuten, Polizisten, Parkwächtern und den meisten anderen Menschen auf der Welt? | Open Subtitles | بجانب تعاركه مع الجيران, أصحاب المتاجر ورجال الشرطة وكل رجل على سطح الأرض ؟ |
Nun, das ist gut, Abgesehen davon, dass Paul herumläuft und über Impfstoffe spricht und sagt, wie wertvoll sie sind, und dass die Leute einfach aufhören sollten zu jammern. | TED | حسناً , إنه جيد , ماعدا أن بول يذهب ليتحدث عن الأمصال ويتحدث عن مدى فائدتها وقيمتها وأنه ينبغي للناس إيقاف الأنين. |
Doch die Wachstumsentwicklung der Vergangenheit ist kein Garant dafür, dass sich insgesamt ein ähnlicher Wachstumskurs über das gesamte aktuelle Jahrhundert aufrechterhalten lässt. Abgesehen von möglichen geopolitischen Brüchen gilt es noch einige große Herausforderungen zu bewältigen, deren Ursachen hauptsächlich in unzureichender Leistung und Fehlfunktion der Politik liegen. | News-Commentary | ولكن أداء النمو في الماضي لا يشكل ضماناً للقدرة على الحفاظ على مسار مماثل طيلة هذا القرن. وبعيداً عن الاضطرابات الجيوسياسية المحتملة، فهناك بعض التحديات الهائلة التي يتعين علينا أن نتغلب عليها، والنابعة غالباً من ضعف الأداء السياسي والاختلال الوظيفي. |
Abgesehen davon, daß er lügt und mich betrügt, ist er der Richtige. | Open Subtitles | نعم, فضلاً عن كونه مشتدق وكاذب وغشاش فهو الشخص الذي اخترت |
Abgesehen davon, was ist, wenn du für mich irgendwann zur Gefahr wirst? | Open Subtitles | و إلي جانب هذا، ماذا لو أنك الرجل الذي علي قتاله؟ |
Abgesehen von diesen kleinen Viechern in deinem Büro, sind wir sauber. | Open Subtitles | وبصرف النظر عن تلك المخلوقات الصغيرة في مكتبك، نحن نظاف |
Verbindungen in jeden Winkel des Gesundheitssystems, mal Abgesehen von den Verbindungen ins Justizsystem. | Open Subtitles | الاتصالات في كل ركن من أركان النظام الصحي. ناهيك عن نظام العدالة. |
Abgesehen davon musste ich doch deine Kiste mit dem zweiten Taxi befördern. | Open Subtitles | إضافة إلى، شخص ما كان لا بد أن يركب بأمتعتك |
Ich meine, Sie haben vielleicht den schönsten Raum im Jeffersonian, Abgesehen von den Schimmeln und Pilzen und unheimlichen Krabbeltieren. | Open Subtitles | ربما لديك أجمل غرفة في المؤسسة بأكملها عدى عن العفن و الفطر |
Karim Said ist zwar ein ausgesprochener Kritiker unseres Systems aber Abgesehen von politischen Differenzen ein vorbildliches Mitglied der Gefängnis Insassen. | Open Subtitles | لقد كانَ كريم سعيد ناقدً مٌفوهاً لإدارتِنا، لكن بوضعِ الخِلافات السياسية جانباً فقَد كانَ عُضواً مِثالياً في السِجن |
Abgesehen von diesem einen Mal. Machen Sie eine Probefahrt oder so was. | Open Subtitles | باستثناء هذه المرة فقط.أخرجها اجري عليها اختبار قيادة أو ما تشاء. |
Dies ist einer der Gründe, warum sie in solchen Schwierigkeiten sind, und warum Roy Disney es auf Michael Eisner Abgesehen hat. | TED | تلك أحد أسباب المشاكل التي تواجههم اليوم، ولماذا يسعى روي ديزني للحصول على مايكل إيسنر. |
Dann nämlich sollte man sich kurz halten. Aber davon Abgesehen, reden Sie so lange, bis man Sie von der Bühne schleift. | TED | ثم، ينبغي أن تكون موجزاً. لكن بإستثناء ذلك، تحدث حتى يقوموا بابعادك من المسرح. |