Und ich glaube, ich habe gelernt, was Glück bedeutet, durch diese unglaubliche Trauer; am Rande des Abgrundes stehend und einfach nur springen zu wollen. | TED | وقد تعلمت ماذا تعني السعادة جراءه عن طريق المضي قدما في هذا الحزن البليغ فلطالما وقفت على حافة الجرف وكنت أنوي القفز |
Aber diese Blume kann nur am Rande eines hohen Felsens gedeihen. | Open Subtitles | ولكن هذه الزهرة فقط تنمو على حافة جرف عالى جدا |
Der Sicherheitsrat begrüßt es außerdem, dass das "Quartett" am Rande der Londoner Tagung ein Treffen auf Ministerebene abhalten wird. | UN | ويرحب مجلس الأمن أيضا باجتماع ''اللجنة الرباعية`` المقبل على المستوى الوزاري الذي سيعقد على هامش اجتماع لندن. |
Wir stehen... seit der Katastrophe im Park am Rande des Bankrotts. | Open Subtitles | كنا دائما على وشك الإفلاس منذ ذلك الحادث فى الحديقة |
Zehn Millionen Flughunde sind zu diesem kleinen Wald aufgebrochen, am Rande der östlichen Savanne. | Open Subtitles | عشرة ملايين من الخفافيش أجتذبوا إلى هذه الغابة الصّغيرة، على أطراف السافانا الشرقية. |
An besagtem Morgen wurde ich in der Wohnung meines Vaters am Rande Algiers, Algerien, von einem unaufhörlichen Pochen an der Eingangstür geweckt. | TED | استيقظت باكراً ذلك الصباح في شقة والدي في ضواحي الجزائر العاصمة، في الجزائر، على طرقٍ بلا هوادة على الباب الأمامي. |
Wir haben die Kontrolle über das Flugobjekt erlangt und konnten es mit einer Bruchlandung in einem Gewerbegebiet am Rande der Stadt runterholen. | Open Subtitles | تمكنا من التحكم فى الطائرة وهبطنا بها فى حديقة صناعية على حدود المدينة |
Dieses Land soll merken, dass wir am Rande der Auslöschung stehen. | Open Subtitles | أريد أن تدرك هذه البلد أننا نقف على حافة ثورة |
Die Opposition behauptet aber, unser Land stehe am Rande des Abgrundes. | Open Subtitles | المعارضون يقولون بأن إيطاليا على حافة الإفلاس بسبب عدم السداد. |
Es war schon immer auf meiner To-do-Liste, einen Handstand am Rande eines großen Canyons zu machen. | Open Subtitles | ولأنه كان دومًا من ضمن قائمة أمنياتي أن أقف على اليدين على حافة وادي كبير |
Komplexe Zivilisationen tun das, denn sie operieren meistens am Rande zum Chaos. | TED | يحدث ذلك للحضارات المُركبة، لأنهم يُداروا ، أغلب الوقت، على حافة تشويش وإختلاط. |
geforscht. Ich habe 20 Jahre lang Farmer in Afrika interviewt, die am Rande einer Hungersnot waren. | TED | لقد قضيت 20 عاما في مقابلات مع مزارعين أفريقيين كانوا على حافة المجاعة. |
Und hier liegen sie nun, am Rande des Ungewissen. | TED | والآن هاهي مرميّة هنا معلّقة على حافة المجهول |
Ihre Besatzungen bestanden aus Menschen am Rande der Gesellschaft. | Open Subtitles | كانت مملوءة بالأشخاص الذين يعيشون على هامش الحياة. |
am Rande der achten Tagung der Konferenz der Vertragsparteien wurden zwischen dem Sekretariat des Übereinkommens und anderen Organisationen verschiedene Vereinbarungen und Abkommen geschlossen. | UN | 3 - أبرم عدد من مذكرات التفاهم والاتفاقات بين أمانة الاتفاقية والمنظمات الأخرى على هامش الاجتماع الثامن لمؤتمر الأطراف. |
7. nimmt Kenntnis von den Bemühungen des Verbands, am Rande der Tagungen der Generalversammlung Treffen mit anderen Regionalorganisationen abzuhalten, um die Zusammenarbeit zur Unterstützung des Multilateralismus zu fördern; | UN | 7 - تحيط علما بالجهود التي تبذلها الرابطة من أجل عقد اجتماعات مع منظمات إقليمية أخرى على هامش دورات الجمعية العامة لتعزيز التعاون دعما لتعددية الأطراف؛ |
Für ein paar Tage, schien die gesamte Biosphere am Rande der Zerstörung zu schweben. | TED | لعدّة أيام، كلّ الكائنات الحيّة على وجه الأرض كانت على وشك الدّمار. |
Die Frage gibt uns keine Ruhe, weder Wissenschaftlern noch Medizinern, die daran glauben, am Rande des Seins etwas an der Gesundheit von Frauen grundsätzlich verbessern zu können. | TED | وهذا سؤال يطارد من هم منا في مجالي الطب والعلوم الذين يعتقدون أننا على وشك أن نكون على مقدرة من تحسين صحة النساء بشكل كبير. |
- In einem Geschäft am Rande der... ..Zivilisation. | Open Subtitles | - أين أنت؟ - أنا في محل الوجبات السريعة على أطراف , uh... الحضارة. |
mutter Anna Bronski, eine junge Frau ohne Ahnung, in ihren 4 Rocken am Rande eines Kartoffelackers. | Open Subtitles | جدتي (آنا برونسكي)... التي كانت ما تزال صغيرة وساذجة وكانت تجلس بتنوراتها الأربعة على أطراف حقل البطاطس |
Meine Mutter studierte am Rande von Tokyo an einer staatlichen Universität. | Open Subtitles | أمي كانت طالبة في جامعة وطنية في ضواحي طوكيو |
In Richtung Beach Street am Rande von Chinatown. | Open Subtitles | ''نحو شارع ''بيتش على حدود الحيّ الصينيّ. |
Er wurde in einem Graben geboren, am Rande eines Feldes. | Open Subtitles | لقد ولدَ في خندق، عند حافة حقل |
Summa summarum ist Fahrenheit 451 ein Porträt unabhängigen Denkens am Rande des Untergangs -- und eine Parabel auf eine Gesellschaft, die mitschuldig ist an ihrer eigenen Verfeuerung. | TED | تمامًا، إنّ فهرنهايت 451 هو صورة للفكر المستقل على شفا الانقراض- ومثال لمجتمعٍ متواطئٍ مع هلاكه. |