"am rande" - Translation from German to Arabic

    • على حافة
        
    • على هامش
        
    • وشك
        
    • على أطراف
        
    • في ضواحي
        
    • على حدود
        
    • عند حافة
        
    • على شفا
        
    Und ich glaube, ich habe gelernt, was Glück bedeutet, durch diese unglaubliche Trauer; am Rande des Abgrundes stehend und einfach nur springen zu wollen. TED وقد تعلمت ماذا تعني السعادة جراءه عن طريق المضي قدما في هذا الحزن البليغ فلطالما وقفت على حافة الجرف وكنت أنوي القفز
    Aber diese Blume kann nur am Rande eines hohen Felsens gedeihen. Open Subtitles ولكن هذه الزهرة فقط تنمو على حافة جرف عالى جدا
    Der Sicherheitsrat begrüßt es außerdem, dass das "Quartett" am Rande der Londoner Tagung ein Treffen auf Ministerebene abhalten wird. UN ويرحب مجلس الأمن أيضا باجتماع ''اللجنة الرباعية`` المقبل على المستوى الوزاري الذي سيعقد على هامش اجتماع لندن.
    Wir stehen... seit der Katastrophe im Park am Rande des Bankrotts. Open Subtitles كنا دائما على وشك الإفلاس منذ ذلك الحادث فى الحديقة
    Zehn Millionen Flughunde sind zu diesem kleinen Wald aufgebrochen, am Rande der östlichen Savanne. Open Subtitles عشرة ملايين من الخفافيش أجتذبوا إلى هذه الغابة الصّغيرة، على أطراف السافانا الشرقية.
    An besagtem Morgen wurde ich in der Wohnung meines Vaters am Rande Algiers, Algerien, von einem unaufhörlichen Pochen an der Eingangstür geweckt. TED استيقظت باكراً ذلك الصباح في شقة والدي في ضواحي الجزائر العاصمة، في الجزائر، على طرقٍ بلا هوادة على الباب الأمامي.
    Wir haben die Kontrolle über das Flugobjekt erlangt und konnten es mit einer Bruchlandung in einem Gewerbegebiet am Rande der Stadt runterholen. Open Subtitles تمكنا من التحكم فى الطائرة وهبطنا بها فى حديقة صناعية على حدود المدينة
    Dieses Land soll merken, dass wir am Rande der Auslöschung stehen. Open Subtitles أريد أن تدرك هذه البلد أننا نقف على حافة ثورة
    Die Opposition behauptet aber, unser Land stehe am Rande des Abgrundes. Open Subtitles المعارضون يقولون بأن إيطاليا على حافة الإفلاس بسبب عدم السداد.
    Es war schon immer auf meiner To-do-Liste, einen Handstand am Rande eines großen Canyons zu machen. Open Subtitles ولأنه كان دومًا من ضمن قائمة أمنياتي أن أقف على اليدين على حافة وادي كبير
    Komplexe Zivilisationen tun das, denn sie operieren meistens am Rande zum Chaos. TED يحدث ذلك للحضارات المُركبة، لأنهم يُداروا ، أغلب الوقت، على حافة تشويش وإختلاط.
    geforscht. Ich habe 20 Jahre lang Farmer in Afrika interviewt, die am Rande einer Hungersnot waren. TED لقد قضيت 20 عاما في مقابلات مع مزارعين أفريقيين كانوا على حافة المجاعة.
    Und hier liegen sie nun, am Rande des Ungewissen. TED والآن هاهي مرميّة هنا معلّقة على حافة المجهول
    Ihre Besatzungen bestanden aus Menschen am Rande der Gesellschaft. Open Subtitles كانت مملوءة بالأشخاص الذين يعيشون على هامش الحياة.
    am Rande der achten Tagung der Konferenz der Vertragsparteien wurden zwischen dem Sekretariat des Übereinkommens und anderen Organisationen verschiedene Vereinbarungen und Abkommen geschlossen. UN 3 - أبرم عدد من مذكرات التفاهم والاتفاقات بين أمانة الاتفاقية والمنظمات الأخرى على هامش الاجتماع الثامن لمؤتمر الأطراف.
    7. nimmt Kenntnis von den Bemühungen des Verbands, am Rande der Tagungen der Generalversammlung Treffen mit anderen Regionalorganisationen abzuhalten, um die Zusammenarbeit zur Unterstützung des Multilateralismus zu fördern; UN 7 - تحيط علما بالجهود التي تبذلها الرابطة من أجل عقد اجتماعات مع منظمات إقليمية أخرى على هامش دورات الجمعية العامة لتعزيز التعاون دعما لتعددية الأطراف؛
    Für ein paar Tage, schien die gesamte Biosphere am Rande der Zerstörung zu schweben. TED لعدّة أيام، كلّ الكائنات الحيّة على وجه الأرض كانت على وشك الدّمار.
    Die Frage gibt uns keine Ruhe, weder Wissenschaftlern noch Medizinern, die daran glauben, am Rande des Seins etwas an der Gesundheit von Frauen grundsätzlich verbessern zu können. TED وهذا سؤال يطارد من هم منا في مجالي الطب والعلوم الذين يعتقدون أننا على وشك أن نكون على مقدرة من تحسين صحة النساء بشكل كبير.
    - In einem Geschäft am Rande der... ..Zivilisation. Open Subtitles - أين أنت؟ - أنا في محل الوجبات السريعة على أطراف , uh... الحضارة.
    mutter Anna Bronski, eine junge Frau ohne Ahnung, in ihren 4 Rocken am Rande eines Kartoffelackers. Open Subtitles جدتي (آنا برونسكي)... التي كانت ما تزال صغيرة وساذجة وكانت تجلس بتنوراتها الأربعة على أطراف حقل البطاطس
    Meine Mutter studierte am Rande von Tokyo an einer staatlichen Universität. Open Subtitles أمي كانت طالبة في جامعة وطنية في ضواحي طوكيو
    In Richtung Beach Street am Rande von Chinatown. Open Subtitles ''نحو شارع ''بيتش على حدود الحيّ الصينيّ.
    Er wurde in einem Graben geboren, am Rande eines Feldes. Open Subtitles لقد ولدَ في خندق، عند حافة حقل
    Summa summarum ist Fahrenheit 451 ein Porträt unabhängigen Denkens am Rande des Untergangs -- und eine Parabel auf eine Gesellschaft, die mitschuldig ist an ihrer eigenen Verfeuerung. TED تمامًا، إنّ فهرنهايت 451 هو صورة للفكر المستقل على شفا الانقراض- ومثال لمجتمعٍ متواطئٍ مع هلاكه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-German: 10k, 20k, more | German-Arabic: 10k, 20k, more