Aber alle Anzeichen deuten darauf hin, dass er durch die Schusswunde getötet wurde. | Open Subtitles | لكن المؤشرات الموجودة تشير إلى أنّه قُتل بسبب جرح من طلقة نارية. |
Und doch deuten alle forensischen und digitalen Beweise auf einen einzelnen Hacker. | Open Subtitles | ومع كل ذلك الادلة الجنائية و الرقمية تشير الى هاكر واحد |
Alle Beweise, die wir haben, deuten auf Toby hin, auf seinen Vater. | Open Subtitles | كل الأدله التي لدينا تشير إلى توبي ثم تشير إلى والده |
Gott sei Dank, war ich fähig, das richtig zu deuten. | Open Subtitles | لحسن الحظ أستطعت تفسير هذة المشاعر بطريقة صحيحة |
Der Aufstrich beim P, J und M deuten auf einen Intellekt auf genialem Niveau. | Open Subtitles | الجزء العلوي من حروف الباء و الجيم و الميم تدل على عبقريه نادره |
Messerwunden an diesen Wirbeln deuten für gewöhnlich auf den Versuch einer Enthauptung hin. | Open Subtitles | الجروح سكين لتلك الفقرات تشير عادة محاولة لقطع الرأس. نعم، ولكن الذي |
Unsere Erfahrungen deuten auf eine fantastische Steigerung der menschlichen Produktivität um über 20 Prozent durch den Einsatz dieser Pflanzen hin. | TED | خبرتنا تشير إلى زيادة مدهشة في الإنتاج البشري بأكثر من 20 في المائة بإستخدام هذه النباتات |
Es gibt mehrere Gründe, warum die Goldpreise steigen, aber sie deuten auf einen allmählichen Anstieg mit einem beträchtlichen Risiko einer Korrektur nach unten hin, anstatt auf einen schnellen Anstieg auf 2000 Dollar, wie die Goldbugs derzeit behaupten. | News-Commentary | هناك العديد من الأسباب وراء ارتفاع أسعار الذهب، ولكن كل هذه الأسباب تشير إلى ارتفاع تدريجي مع احتمال كبير لحدوث تصحيح هابط، بدلاً من ارتفاع سريع نحو 2000 دولار كما يزعم أنصار الذهب اليوم. |
Die Zahlen deuten auf eine konkave Topografie hin. | Open Subtitles | هذا جيد جدا. الارقام تشير الى أن طبيعة الأرض مقعرة |
Die Beweise deuten auf ihn und du willst es nicht sehen. | Open Subtitles | كل الأدلة تشير إليه و أنتَ لا تريد أن تنظر إليها |
Alle Beweise deuten auf diese Erklärung hin. | Open Subtitles | كل الأدلة الفيزيائية تشير إلى هذا التفسير |
Die Halluzinationen und die Verkrampfungen deuten auf Probleme im Schläfenlappenabszess hin. | Open Subtitles | الهلوسة و النوبات تشير لمشاكل بالفص الزمني |
Die Gehirnwellen deuten auf schwache Halluzinationen hin. Die Neuronen leuchten auf. | Open Subtitles | موجات الدماغ تشير لهلوسة سطحية الأعصاب مضاءة |
Genau genommen deuten die Beweise so weit nur auf einen - ... anderen Mörder hin. | Open Subtitles | بالمعنى الدقيق للكلمة ، فإن الأدلة حتى الآن تشير إلى قاتل واحد آخر |
Die Pheromone des Jungen deuten an, er will sich mit dem Weibchen paaren. | Open Subtitles | معدل الهرمونات في الولد تشير أنه يجب أن يتصل بأنثى |
Leutnant Stanton, alle Anzeichen deuten darauf hin das der Weg dort hindurch führt. | Open Subtitles | ملازم ستانتون جميع الدلائل تشير الى هناك |
Einer, der es auf sexuelle Art deuten würde, und drei, die ich seit der Flut nicht mehr finde. | Open Subtitles | واحد من شأنه أن تفسير ذلك عن طريق الاتصال الجنسي والثلاثة لا استطيع تحديد موقع منذ الفيضان. |
Ich mache mir ständig Sorgen, dass die Leute es falsch deuten. | Open Subtitles | أنا قلقة على الدوام بأن يسيئ الناس تفسير الأمر |
Tibiafrakturen und Boden deuten auf einen Aufprall des Körpers hin. | Open Subtitles | الكسور والعلامات التي على الأرض تدل على سقوط الجسم بأكمله |
und solch verstohlenes deuten, verraten, dass Ihr was wisset. | Open Subtitles | أو ما شابه ذلك من جمل توحي للناس بأن هناك أمرا ما |
Die Geisterwellt spielt verrückt und meine Hellseher-Schwingungen deuten darauf hin... | Open Subtitles | إنّ عالم الروح يبث إليّ إشارات روحية تُشير إلى |
Einige dieser Zahlen deuten an... | Open Subtitles | حَسناً، البعض مِنْ الأعدادِ تُشيرُ إليها الذي على ذرّيِ... |
Die von den fünf Ländern gesammelten Hinweise deuten auf eine Rakete hin, die von einem russischen Buk-System unter der Führung eines russischen Teams abgeschossen wurde. | News-Commentary | وتشير الأدلة التي جمعتها الدول الخمس إلى صاروخ أطلِق من نظام الصواريخ الروسي بوك والذي كان يتولى تشغيله طاقم روسي. |