Und sie können vollständig fruchtbar sein -- die gleiche Nummer an Nachkommen wie normale Würmer haben. | TED | وهي يمكن ان تكون خصبة تماماً ولديها نفس العدد من الذرية تماماً مثل الدودة الطبيعية. |
Die heutigen Philippinen haben fast die gleiche Wirtschaftsleistung wie die USA im 1. | TED | الفلبين اليوم لديها تقريبا نفس إقتصاد الولايات المتحدة أثناؤ الحرب العالمية الأولى. |
Das große Kreuz oben links zeigt, dass 2000 Studierende die gleiche falsche Antwort gaben. | TED | التقاطع الكبير أعلى اليسار هو حيث 20 ألف طالب قدموا نفس الإجابة الخاطئة. |
die gleiche Ressource, um die die Menschheit wohl in den nächsten 50 Jahren Kriege führen wird. | TED | نفس المورد الذي من المفترض أن تخوض الإنسانية حروباَ من أجله خلال ال50 عاماَ القادمة. |
Der gute Dutch gibt es mir schon wieder. Auf die gleiche Art wie der gute Steve. | Open Subtitles | آه ، سأحصل عليها مرة أخرى من داتش بنفس الطريقة التي حصلت عليها من ستيف |
Man kann nun die gleiche Methode nehmen, um Probleme beim Altern anzugehen. | TED | الآن يمكنك أيضا أن تتخذ نفس النهج لمعالجة المشاكل في الشيخوخة. |
Afrikanische Bienen sind besonders: beim Stechen hinterlassen sie ein Pheromon um dem restlichen Schwarm die gleiche Stelle zum Stechen zu zeigen. | TED | النحل الأفريقي لديه قدرة استثنائية: عندما تلسع في موقع ما، تطلق فيرموناً يقود بقية النحلات إلى نفس مكان اللسعة. |
- Ihr macht genau die gleiche Sache. - Du kannst reden. | Open Subtitles | . أنت تفعل بالضبط نفس الشئ . يمكنك أن تتكلم |
Das wichtigste ist, dass du mir weiterhin die gleiche Menge an Drogen verschreibst. | Open Subtitles | المهم هو أن تستمر بوصف نفس كمية المخدرات أو يكون الامر مريباً |
Schätze ich habe die gleiche Sache wie Mike mit dem Wasser. | Open Subtitles | لابد أن لدى نفس الشئ الموجود لدى مايك نحو المياه |
die gleiche Menge Östrogen, die selbe Formel, die Wirkung ist genau die selbe. | Open Subtitles | نفس كمية هرمون الاستروجين الصيغة نفسها ، تفعل الشيء نفسه لسن المراهقة |
Von deiner Weite her,... würde ich sagen, ihr habt die gleiche Statur. | Open Subtitles | من خلال عرضك سأقول أن كلاكما كان له نفس البُنية الجسدية |
Es ist die gleiche, die Parker in Pieter's Taschen gesehen hat. | Open Subtitles | انها نفس واحدة التي شهدت في حقيبة بيتر باركر ل |
Er hat immer darauf geachtet, daß meine Koteletten genau die gleiche Länge haben. | Open Subtitles | لقد كان دائماً ينتبه جيّداً لسوالفي كي تكون في نفس الطول بالضبط. |
Von überall auf der Welt stellen unsere Lieblings-Upper East Siders die gleiche Frage. | Open Subtitles | من جميع أنجاء العالم، الجانب الشرقي الراقي المفضل لنا يتسائل نفس السؤال. |
Ich fürchte, wenn wir die gleiche Taschenuhr haben, wäre das peinlich. | Open Subtitles | أخشى أنّه إذا أرتدينا نفس ساعة الجيب، سيكون الأمر مُحرجًا. |
Wahrscheinlich hätte ich für dich die gleiche Dummheit getan, wenn man auf dich geschossen hätte. | Open Subtitles | على الارجح كنت سأفعل نفس الشيء لو كنت انت على وشك ان يطلق عليك |
Das würde bedeuteten, dass sie die gleiche Mathematik, im wesentlichen zur selben Zeit taten. | Open Subtitles | وهذا يعني أننا كلنا كنا نحل نفس المسألة في الأساس في نفس الوقت |
Wissen Sie, dass wir fast jeden Tag die gleiche Strecke zurücklegen? | Open Subtitles | هل تعرف أننا نقوم بنفس الرحلة معا كل يوم تقريبا؟ |
Holz saugt Wasser auf, deshalb hat es die gleiche Dichte wie das umliegende Gewebe. | Open Subtitles | - هذا هو - الخشب يمتص الماء ويصبح بذات كثافة النسيج المحيط به |
Es sind dieselben Informationen. Es ist die gleiche Anzahl von Möglichkeiten. | TED | انها نفس المعلومات ونفس العدد من الاختيارات |
Gut. Versuch jetzt die gleiche Stelle zu treffen. Du schaffst es. | Open Subtitles | جيّد، حاولي الآن ضرب ذات العلامة مُجدداً، بوسعكِ فعلها يا (روز). |
- Man braucht Schmierseife! - Ich habe die gleiche Seife benutzt. | Open Subtitles | ربّما لو كان لديه بعض الحمم البركانيّة لإستطعت غسلهم أفضل |
Die halbe westliche Welt und ein großer Teil der Östlichen - alle stellen sie die gleiche Frage. | Open Subtitles | نصف العالم الغربي وعدد كبير من العالم الشرقي يسألون ذات السؤال |
10. bittet die Sonderberichterstatterin der Menschenrechtskommission über Gewalt gegen Frauen, deren Ursachen und deren Folgen, bei ihrer Arbeit und in ihren mandatsmäßigen Berichten an die Menschenrechtskommission und die Generalversammlung allen Formen der Gewalt gegen Frauen, einschließlich der in dem Ergebnisdokument der dreiundzwanzigsten Sondertagung umschriebenen Verbrechen, auch künftig die gleiche Aufmerksamkeit zu widmen; | UN | 10 - تدعــو المقررة الخاصة للجنة حقوق الإنسان المعنية بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه، إلى أن تواصل، في حدود ولايتها، وفي عملها وفي تقاريرها المقدمة إلى لجنة حقوق الإنسان والجمعية العامة، إيلاء اهتمام متكافئ لجميع أشكال العنف المرتكبة ضد المرأة، بما في ذلك الجرائم المحددة في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين؛ |
Jetzt zahlen sie ihm Millionen, für die gleiche Sache, für die er eingesperrt wurde. | Open Subtitles | الآن هُم يدفعون له الملايين لنفس السبب .الذي جعله يُسجن في المقام الأوّل |
- Ist hier die gleiche Panik zu erwarten? | Open Subtitles | كوني هل من الممكن توقع حالة ذعر أكثر من الي رأيناها في روسيا ؟ |