ويكيبيديا

    "die rückkehr" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • عودة
        
    • وعودة
        
    • بعودة
        
    • العودة
        
    • وبعودة
        
    • استعادة سلوك
        
    • لعودة
        
    • هو عودتهم
        
    • أعادة الدخول
        
    • مسألة عودتهم
        
    • التي اتفق
        
    Rejuvenate ist lateinischem Ursprungs, was wörtlich bedeutet "die Rückkehr der Jugend". Open Subtitles التجدد لديه جذر لاتيني والذي يعني حرفياً : عودة الشباب
    Der Sicherheitsrat fordert die staatlichen ivorischen Behörden nachdrücklich auf, insbesondere im Westen die Rückkehr der humanitären Hilfsstellen und -organisationen zu erleichtern. UN ”ويحث مجلس الأمن سلطات الدولة الإيفوارية على أن تسهل عودة الوكالات والمنظمات الإنسانية، وبخاصة في الغرب.
    Sie verstärkte außerdem ihre Anstrengungen zur Förderung günstiger Bedingungen für die Rückkehr von Minderheiten sowie zur Regelung von Eigentumsansprüchen Vertriebener. UN كما زادت جهودها من أجل تهيئة الظروف التي تكفل عودة الأقليات والبت في مطالبات حقوق الملكية من جانب الأشخاص المشردين.
    anerkennend, wie wichtig die Minenräumung für die Wiederherstellung normaler Lebensbedingungen und die Rückkehr der Flüchtlinge und Binnenvertriebenen ist, UN وإذ تدرك أهمية إزالة الألغام من أجل إعادة الحياة إلى حالتها الطبيعية وعودة اللاجئين والمشردين داخليا،
    Seit Tagen versprechen Sie uns die Rückkehr O'Neills. Open Subtitles انتم وعدتم بعودة الكولونيل اونيل سالماً منذ ايام
    Das ist aufwühlende nationale Rhetorik und wurde in einem großen Festumzug, der die Rückkehr feierte, verkündet. TED هذا هو الخطاب الوطني المثير، وقد تم وضعها كلها مجتمعة في موكب عظيم مطلقين العودة.
    Wir kannten die Rückkehr der Juden und den Edikt von Kyros nur aus der hebräischen Bibel. TED قد عرفنا فقط بخصوص عودة اليهود ومرسوم كورش من الكتب المقدسة العبرية.
    Was können wir tun, um die Rückkehr des Faschismus und das Aufkommen neuer Diktaturen zu verhindern? TED لذا، ماذا يمكن أن نفعل لمنع عودة الفاشية وظهور ديكتاتوريات جديدة؟
    Nachdem ich drei Jahre auf die Rückkehr meiner Schwester gewartet hatte, beschloss ich, selbst nach China zu gehen, um nach ihr zu suchen. TED بعد ثلاث سنوات من انتظار عودة أختي قررت الذهاب إلى الصين للبحث عنها بنفسي
    Die Sklaven, alt wie jung, männlich wie weiblich, warten auf die Rückkehr ihres Herrn. TED العبيد، صغاراً وكباراً، ذكوراً و إناثاً، بانتظار عودة سيدهم.
    Sandys Artikel ging über die Rückkehr von Sonia Sotomayor, Richterin am Obersten Gerichtshof, in die Bronx. TED قصة ساندي كانت عن عودة سونيا سوتوماير لمحكمة العدل العليا في برونكس.
    die Rückkehr zur gewöhnlichen Welt muss schrittweise verlaufen, damit der Reisende Zeit hat, das Gelernte zu verarbeiten. TED وعليك أن تحصل على عودة تدريجية للعالم الإعتيادي. بحيث يكون لديك الوقت لاستيعاب ما تعلمته.
    In Star Wars - die Rückkehr der Jedi-Ritter wird das Spiegelbild gezeigt. TED في سياق حرب النجوم عودة الجيداي ، قدمت صورتهاالطبق الأصل
    Wir müssen nicht den Aufstieg Chinas fürchten oder die Rückkehr Asiens. TED لا يجب علينا أن نتخوف من نهوض آسيا أو عودة آسيا.
    PARIS: Welche Konsequenzen wird die Rückkehr Frankreichs in die integrierte Militärstruktur der NATO haben? News-Commentary باريس ـ تُـرى ما هي العواقب التي قد تترتب على عودة فرنسا إلى البنية العسكرية المتكاملة لحلف شمال الأطلنطي؟
    die Rückkehr der Siloviki News-Commentary عودة ساسة الأجهزة الأمنية الروسية السابقة
    die Rückkehr des rechtmäßigen Handels und die Rückkehr des Rechts. Open Subtitles في مقابل الحصول على تجارة شرعية وعودة القانون
    Restitution umfasst je nach den Umständen die Wiederherstellung der Freiheit, des Genusses der Menschenrechte, der Identität, des Familienlebens und der Staatsangehörigkeit, die Rückkehr an den Wohnort, die Wiederherstellung des Beschäftigungsverhältnisses und die Rückgabe des Eigentums. UN ويتضمن الرد، حسب الاقتضاء، ما يلي: استرداد الحرية، والتمتع بحقوق الإنسان، واسترداد الهوية، والحياة الأسرية والمواطنة، وعودة المرء إلى مكان إقامته، واسترداد الوظيفة، وإعادة الممتلكات.
    Welcher Mann wäre nicht erfreut über die Rückkehr einer solchen Frau? Open Subtitles في الأخير، كيف لرجل ألا يسعّد بعودة زوجة مثلها؟
    Wenn du also meinst, die Rückkehr an diesen elenden Ort wäre ein trefflicher Plan, Open Subtitles لذا إن كنت تظن أن العودة أمر جيد لذلك المكان المنبوذ أيها المميز
    10. fordert beide Parteien nachdrücklich auf, das die Nichtanwendung von Gewalt und die Rückkehr der Flüchtlinge und Binnenvertriebenen betreffende Dokumentenpaket für den Bezirk Gali unverzüglich fertigzustellen und die notwendigen Schritte zu unternehmen, um den Schutz und die Würde der Zivilbevölkerung, einschließlich der Rückkehrer, zu gewährleisten; UN 10 - يحث الطرفين على القيام دون تأخير بالانتهاء من وضع مجموعة الوثائق المتعلقة بعدم استخدام العنف، وبعودة اللاجئين والمشردين داخليا لمنطقة غالي، والاضطلاع بما يلزم من خطوات لتأمين الحماية والكرامة للسكان المدنيين، بمن فيهم العائدون؛
    sowie betonend, dass die Internationale Ermittlungskommission durch ihre Guten Dienste die Rückkehr zur Achtung der Genfer Abkommen und des Protokolls I fördern kann, UN وإذ تؤكد أيضا إمكانية أن تيسر اللجنة الدولية لتقصي الحقائق، من خلال مساعيها الحميدة، استعادة سلوك يحترم اتفاقيات جنيف والبروتوكول الأول،
    Maßnahmen zum Wiederaufbau der Gemeinwesen und zur Förderung der Wiedereingliederung sowie Verbindungen zu einzelstaatlichen Entwicklungsprogrammen sind von entscheidender Bedeutung, wenn die Rückkehr von Vertriebenen, Flüchtlingen oder Binnenvertriebenen von Dauer sein soll. UN وتدابير إعادة بناء المجتمعات والعمل على تحقيق إعادة الإدماج وربطها ببرامج التنمية الوطنية تتسم بأهمية حاسمة إذا كان المراد لعودة المشردين أو اللاجئين أو المشردين داخليا أن تكون مستدامة.
    sowie in Anbetracht dessen, dass die Not dieser unbegleiteten Minderjährigen am ehesten durch die Rückkehr zu ihren Familien und die Wiedervereinigung mit diesen ein Ende findet, UN وإذ تدرك أن الحل النهائي لمحنة القصر غير المصحوبين هو عودتهم إلى أسرهم وجمع شملهم بها،
    Sue, pass auf. Du musst die Rückkehr von Hand einleiten, okay? Open Subtitles أريد أن تتجاوزي التحكم في أعادة الدخول يدوياً, أتفقنا؟
    2. bringt ihre Besorgnis darüber zum Ausdruck, dass der von den Parteien in Artikel XII der Grundsatzerklärung über Regelungen betreffend eine vorläufige Selbstregierung3 vereinbarte Mechanismus für die Rückkehr der vertriebenen Personen nicht in Gang gesetzt worden ist, und verleiht der Hoffnung Ausdruck, dass die Rückkehr der vertriebenen Personen beschleunigt wird; UN 2 - تعرب عن القلق لأن الآلية التي اتفق عليها الطرفان في المادة الثانية عشرة من إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت(3) بشأن عودة النازحين لم تنفذ، وتعرب عن أملها في تعجيل عودة النازحين؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد