ويكيبيديا

    "die wir" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • نحن
        
    • قمنا
        
    • يمكننا
        
    • أننا
        
    • نستطيع
        
    • كنا
        
    • نتمكن
        
    • ونحن
        
    • التي نقوم
        
    • لنا
        
    • يتعين علينا
        
    • نستخدمها
        
    • نفعلها
        
    • نكون
        
    • منا
        
    Warum? Weil Gewinne es uns erlauben, jegliche Lösung, die wir geschaffen haben, beliebig zu vergrößern. TED لماذا؟ لأن هذا الربح يسمح لنا بأي حل كان نحن صنعناه لتحجيمه بلا حدود
    Wir machten ziemlich interessante Dinge damit in New York, in den Monaten, die wir damit rumspielten. Open Subtitles فعلنا بعض الاشياء المثيرة على هذا المستوعب. .في نيويورك خلال أشهر قليلة قمنا بتجربتها كثيرا
    Können wir die Menschen mehr in die Lichtprojekte einbeziehen, die wir entwerfen, sodass sie wirklich damit in Berührung kommen, wie hier zum Beispiel? TED يمكننا أن نشرك الناس أكثر في مشاريع الإنارة التي نقوم بها ، هكذا كانوا يريدون حقا التواصل معنا ، مثل هنا؟
    Sie verstärkt unser Verständnis einer Welt, die wir schon zu sehen glaubten, aber wir brauchen wirklich Hilfe, um sie besser zu sehen. TED فهو يعزز من فهمنا للعالم من حولنا الذي ظننا أننا نراه بالفعل ولكننا نحتاج إلى المساعدة لرؤيته على نحوٍ أفضل
    Doch diese neue Macht, die wir haben, bringt eine Verantwortung mit sich, über die Auswirkungen nachzudenken. Open Subtitles وإذا تريد اعطاء اقتراحات للجميع هنا عن مثلا ، ماذا نستطيع أن نفعل للوضع حاليا
    Also brauchten wir Theorien über diese Ziele, die wir belegen oder widerlegen konnten. TED لذا كنا نفترض مجموعة اهداف ونقوم بفحص الشيفرة هل موافقة ام لا
    Aber es gab einige Komplikationen, einige Schäden, die wir nicht ganz beheben konnten. Open Subtitles ولكن كانت هناك بعض المضاعفات بعض الضرر لم نتمكن من إصلاح بالكامل
    Wir befischten dieses Tier 4000 Jahre lang nachhaltig, und das ist in der Kunst, die wir aus Tausenden von Jahren vor uns haben, belegt. TED ما يقرب من 4000 سنة ونحن نصطاد هذا الحيوان بطريقة مستديمة وقد تم توثيق هذا في الرسم الذي نراه منذ ألاف السنين
    Wenn wir unsere eigenen Gründe erschaffen, um diese zu Person werden und nicht jene, werden wir voll und ganz die Menschen, die wir sind. TED عندما نخلق الأسباب لأنفسنا حتى نصبح هذا النوع من الشخص بدلًا عن ذلك، نحن من صميم قلوبنا نصبح الأشخاص الذين نحن عليهم.
    Hier versuchen wir die Strömung um die Flügel des Moskitos mit kleinen Partikeln, die wir mit einem Laser illuminieren, sichtbar zu machen. TED هنا, نحن نحاول أن نظهر تيار الهواء في صورة مرئية حول أجنحة الناموسة عن طريق إضاءة الجزيئات الصغيرة بواسطة الليزر.
    Auf der Straße, die wir das Leben nennen, verirrt frau sich gelegentlich. Open Subtitles و نحن نسير بطريق الحياة ستضيع إحدى الفتيات من الحين للآخر
    Und das ohne eine dreiwöchige Einarbeitung, die wir Anderen machen mussten. Open Subtitles وبدون التدريب الذي يمتد لثلاثة أسابيع والذي قمنا به جميعنا
    Das ist doch die Geschichte der meisten Leute, die wir wegsperren. Open Subtitles هذه هي قصة حياة معظم مَن قمنا بوضعهم خلف القضبان.
    Wir können die wahren Auswirkungen der Medikamente, die wir verschreiben nicht kennen, wenn wir keinen Zugang zu all diesen Informationen haben. TED لا يمكننا أن نعرف الآثار الحقيقية للأدوية التي نقوم بوصفها ما لم يكن لدينا طريقة للوصول الى كامل المعلومات
    Es hat kein Gehirn, und trotzdem zeigt es ein Verhalten, die wir mit Hirnfunktionen verbinden. TED و لا يمتلك دماغاً وبالرغم من ذلك يمكنه القيام بتصرفات يمكننا ربطها بعمل الدماغ.
    Ich möchte Ihnen heute sagen, dass wir kurz davor sind, die Intuition, die wir alle haben und teilen, in einen Algorithmus zu verwandeln. TED ما أقوله لكم اليوم هو أننا اقتربنا من فهم كيفية تحويل هذا الحدس والذي نمتلكه جميعا، والذي نتشاركه جميعا، إلى خوارزمية.
    Ein Patient sollte keine Ratschläge bekommen, die wir selber nicht befolgen können. Open Subtitles لا ينبغي علينا أن ننصح المريض بنصائح لا نستطيع نحن اتباعها
    Sehen Sie, alles liegt genau im Rahmen dieser grundlegenden, emotionalen Palette, die wir malten. TED ترون كل هذا الضوء يوجد تماما داخل هذه اللوحة العاطفية التي كنا نرسم.
    Danach können wir das Gehirn in weitere Teile zerlegen, die wir dann in einen kleineren Tiefkühler legen können. TED ومن هنا ، نتمكن من تقسيم الدماغ إلى قطع كثيرة ، والتي يمكن من ثم وضعها في قاطعٍ دقيق.
    Wir spielen Songs, die wir seit 23 Jahren nicht gespielt haben. Open Subtitles نحن كنت تلعب الأغاني ونحن لم يلعب منذ 23 عاماً.
    Eine Reihe von Entwicklungen, die seit meinem letzten Bericht stattgefunden haben, machen die Größenordnung der Probleme deutlich, die wir zu bewältigen haben. UN وقد حصلت عدة تطورات منذ تقديم تقريري الأخير تجسد عظم المهام التي يتعين علينا الاضطلاع بها.
    Die Merkmale, die wir häufig zur Personenerkennung nutzen, wird nicht in das Genom geschrieben. TED من الأشياء التي نستخدمها كثيراً للتعرّف على الأشخاص لن تكتب أبداً في الجينوم.
    Okay, aber es gibt Dinge, die wir tun können, um vorzubereiten. Open Subtitles حسناً ، لكن هنالك اشياء نستطيع ان نفعلها لنحضر للأمر
    Werden wir auf unserem Sterbebett die Zeit bereuen, die wir mit Spielen verbracht haben? TED عندما نكون على سرير الموت، هل سنندم على الوقت الذي قضيناه في اللعب؟
    Harte Entscheidungen zu verstehen, offenbart eine verborgene Kraft, die wir alle besitzen. TED إن فهم الخيارات الصعبة يكشف عن قوة خفية يملكها كل منا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد